Enfin, il appelait à la reprise immédiate des négociations sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus. | UN | ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه. |
Il espère que les négociations concernant cette région dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient progresseront dans un proche avenir. | UN | وهي تأمل في أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط مزيدا من التقدم في المستقبل القريب. |
Les États-Unis, bien entendu, se félicitent des succès remarquables récemment obtenus dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient. | UN | وبطبيعة الحال فإن الولايات المتحدة يسعدها النجاح الباهر الذي تحقق مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La solution suisse est conforme aux principes de base du processus de paix du Moyen-Orient, à savoir que les parties elles-mêmes doivent examiner entre elles leurs divergences de vues dans le cadre de négociations directes et face à face. | UN | ويأتي الحل السويسري منسجما مع المنطق اﻷساسي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط: أي أن اﻷطراف أنفسها يجب أن تناقش الخلافات القائمة بينها في مفاوضات مباشرة ووجها لوجه. |
Les volets israélo-syrien et israélo-libanais sont des éléments importants du processus de paix du Moyen-Orient et jouent un rôle indispensable dans le règlement global de la question du Moyen-Orient. | UN | إن المسارين السوري الإسرائيلي واللبناني الإسرائيلي عنصران من العناصر المهمة في عملية السلام في الشرق الأوسط ويؤديان دورا لا غنى عنه في التسوية الشاملة لقضية الشرق الأوسط. |
L'Égypte est hostile à de telles politiques et souhaite faire part de sa profonde préoccupation quant à l'avenir du processus de paix du Moyen-Orient. | UN | " وتعارض مصر هذه السياسات وتود أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء مستقبل عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
3. Demande que les négociations reprennent immédiatement sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus; | UN | ٣ - يدعو إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه؛ |
3. Demande que les négociations reprennent immédiatement sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus; | UN | ٣ - يدعو إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه؛ |
3. Demande que les négociations reprennent immédiatement sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus; | UN | " ٣ - يدعو إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه؛ |
Nous avons déploré la mort du Premier Ministre Itzhak Rabin, un homme qui ne s'est jamais lassé de lutter pour parvenir à la paix au Moyen-Orient et dont l'engagement héroïque et la foi sans limites dans sa poursuite de la paix ont joué un rôle prédominant dans la mise en action du processus de paix du Moyen-Orient jusqu'à l'étape actuelle. | UN | لقد فجعنا بموت رئيس الوزراء اسحق رابين الذي لم يكل في نضاله مــن أجــل تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، والذي كان التزامه البطولي وثقته التي لا حدود لها في احتمالات تحقيق السلام، عنصرا مركزيا في دفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط في هذه المرحلة. |
M. Lavrov (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : Cette reprise du débat à l'Assemblée générale sur les relations palestino-israéliennes montre que de graves problèmes demeurent sur ce volet du processus de paix du Moyen-Orient en dépit des accords de Wye River. | UN | السيد لافروف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن هذه المناقشة المستأنفة في الجمعية العامة للعلاقات الفلسطينية اﻹسرائيلية تدلل على استمرار وجود مشاكل خطيرة تعترض مسار عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالرغم من اتفاقات واي ريفر. |
Sa disparition à 75 ans, le 11 novembre 2004, a fait perdre au peuple palestinien et à la communauté internationale une personnalité éminente et un partenaire du processus de paix du Moyen-Orient. | UN | وبوفاته في 11 تشرين الثاني/نوفمبر عن عمر يناهز الخامسة والسبعين، خسر الشعب الفلسطيني والمجتمع الدولي شخصية مميزة وشريكاً في عملية السلام في الشرق الأوسط. |