"du processus de paix en cours" - Traduction Français en Arabe

    • عملية السلام الجارية
        
    • لعملية السلام الجارية
        
    • عملية السلم الجارية
        
    • عملية السلام الحالية
        
    C'est là une question des plus graves et qui revêt la plus haute importance, en particulier à la lumière du processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Ce rapport décrivait en détail le résultat des enquêtes menées par l'Instance jusqu'à cette date en tenant compte du processus de paix en cours. UN ويعرض التقرير بالتفصيل الاستفسارات والتحقيقات التي قامت بها حتى تاريخه في ضوء عملية السلام الجارية.
    Le rapport décrivait en détail les résultats des enquêtes menées par l'Instance jusqu'à cette date en tenant compte du processus de paix en cours. UN وتضمن التقرير معلومات مفصلة بشأن نتائج التحريات والتحقيقات التي قامت بها الآلية حتى الآن في إطار عملية السلام الجارية.
    Pour notre part, cette appréciation positive du processus de paix en cours au Burundi doit être accompagnée par des actes et des actions concrets pour soulager les souffrances du peuple burundais. UN ونرى من جانبنا أن هذا البروز اﻹيجابي لعملية السلام الجارية في بوروندي ينبغي أن يكون مصحوبا بأفعال وأعمال ملموسة تؤدي إلى تخفيف معاناة الشعب البوروندي.
    Nous prions donc instamment les membres de la Commission de voter contre ce projet de résolution, ce qui, naturellement, constituera un vote en faveur du processus de paix en cours. UN لذلك، نحث أعضاء اللجنة بشدة على التصويت سلبا على مشروع القرار هذا، مما يشكل، بصورة طبيعية، تصويتا لصالح عملية السلم الجارية.
    Il demande également à Israël de s'abstenir d'entreprendre toute activité susceptible de nuire à la promotion de la confiance et de la compréhension mutuelles, qui sont si décisives pour le succès du processus de paix en cours. UN وتطلب إلى إسرائيل أيضــــا عن القيام بأي عمل يضر بتعزيز الثقة والتفاهـــــم المتبادلين الهامين للغاية لنجاح عملية السلام الحالية.
    En Côte d'Ivoire, la préservation de l'unité, de l'intégrité territoriale et de la pleine souveraineté du pays doit être au centre du processus de paix en cours. UN وفي كوت ديفوار يجب أن يعتبر حفظ وحدة البلد وسلامته الإقليمية وتمتعه بالسيادة التامة لبّ عملية السلام الجارية.
    La reconnaissance de ce droit, qui pourrait être exercé dans le contexte du processus de paix en cours, ne devrait pas empêcher les parties de présenter leurs vues respectives sur l'aboutissement dudit processus. UN وباﻹمكان ممارسة هذا الحق كجزء من عملية السلام الجارية حاليا، كما أن الاعتراف به لا يمنع أي طرف من طرح موقفه الخاص به فيما يتعلق بعملية السلام.
    La Commission reste néanmoins profondément préoccupée par l'absence de cessez-le-feu permanent et par les violations graves et persistantes du droit international humanitaire, en dépit du processus de paix en cours. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء عدم التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإزاء الانتهاكات الجسيمة والمستمرة للقانون الإنساني الدولي رغم عملية السلام الجارية.
    Certes, toutes les colonies de peuplement sont illégales au regard du droit international, mais la présence de ces nouveaux campements est particulièrement choquante compte tenu du processus de paix en cours et des accords conclus par les deux parties. UN وفيما تعتبر جميع المستوطنات غير شرعية بموجب القانون الدولي، فإن تلك المخيمات الجديدة مزعجة على نحو خاص في سياق عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Certes, toutes les colonies de peuplement sont illégales au regard du droit international, mais la présence de ces nouveaux campements est particulièrement choquante compte tenu du processus de paix en cours et des accords conclus par les deux parties. UN ورغم أن المستوطنات جميعها غير قانونية في نظر القانون الدولي فإن تلك المخيمات الجديدة تثير الانزعاج بصورة خاصة بالنظر إلى عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    C'est pourquoi un concours de la communauté internationale accru et soutenu est indispensable pour appuyer concrètement à la fois la réussite du processus de paix en cours et l'amélioration des conditions de vie d'une population paupérisée. UN ولذلك فإن المؤازرة المتزايدة والمؤكدة للمجتمع الدولي لا محيص عنها لتقديم الدعم العملي لنجاح عملية السلام الجارية وتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان الذين يعانون من الفقر.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous présenter un état du processus de paix en cours au Népal et de prier l'Organisation des Nations Unies de poursuivre sa contribution au processus de paix engagé à l'échelle nationale. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بآخر المستجدات بشأن عملية السلام الجارية في نيبال وأن ألتمس مواصلة الدعم المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام في نيبال التي تسير بدفعٍ وطني.
    Compte tenu des événements susmentionnés, le Groupe reconnaît la difficulté qu'il y a à concilier le mandat qui est le sien d'enquêter sur le financement des groupes armés et les impératifs du processus de paix en cours. UN وفي ضوء الأحداث السالفة الذكر، يسلم الفريق بصعوبة التوفيق بين ولايته المتمثلة في التحقيق في تمويل الجماعات المسلحة غير المشروعة وبين متطلبات عملية السلام الجارية.
    À supposer, même que ces affirmations soient véridiques, le Comité estime qu'il n'en découle pas forcément que le requérant risquerait actuellement d'être torturé, compte tenu du processus de paix en cours à Sri Lanka et du fait que de nombreux réfugiés tamouls sont retournés dans ce pays ces dernières années. UN وحتى على افتراض صحة هذه الادعاءات، فإن اللجنة ترى أن ذلك لا يعني بالضرورة أن صاحب الشكوى يتعرض في الوقت الراهن لخطر التعذيب مرةً أخرى، خاصةً في ظل عملية السلام الجارية في سري لانكا وعودة الكثير من اللاجئين التاميليين إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة.
    Appuyer le projet de résolution contredirait le principe de négociations directes sans conditions préalables, qui est la base convenue du processus de paix en cours. UN وإن تأييد مشروع القرار يتعارض مع مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة الذي يشكل اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام الجارية.
    La résolution 48/158 D se pose en contradiction du principe des négociations directes sans conditions préalables, qui est la base agréée du processus de paix en cours. UN " إن القرار ٤٨/١٥٨ دال يتعارض مع مبدأ إجراء مفاوضات مباشرة بدون شروط مسبقة، الذي يشكل اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام الجارية.
    La résolution 49/62 D est directement contraire au principe susmentionné, qui est la base convenue du processus de paix en cours. UN " إن القرار ٤٩/٦٢ دال يتعارض تعارضا مباشرا مع المبدأ المذكور أعلاه، الذي يشكل اﻷساس المتفق عليه لعملية السلام الجارية.
    Ce droit pourrait d'ailleurs être exercé dans le cadre du processus de paix en cours, et sa reconnaissance n'empêcherait aucune des deux parties d'avoir ses préférences quant à l'issue de ce processus. UN إن هذا الحق يمكن أن يُمارس فضلا عن ذلك في إطار عملية السلم الجارية حاليا والاعتراف به لن يمنع أيا من الطرفين من أن تكون له أوجه تفضيل فيما يتعلق بنتيجة هذه العملية.
    Compte tenu de la poursuite du soulèvement palestinien, l'Intifada, dans le territoire palestinien occupé, ainsi que du processus de paix en cours, qui a été lancé à Madrid, la Division renforcera ses activités de surveillance et autres pour aider le Comité à s'acquitter de son mandat. UN وبالنظر إلى استمرار الانتفاضة الفلسطينية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى عملية السلم الجارية التي بدأت في مدريد، ستزيد الشعبة مما تبذله من جهود في الرصد وغيرها من الجهود لمساعدة اللجنة في أداء ولايتها.
    Il a poursuivi son analyse sur le processus d’intégration dans les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) des groupes armés non gouvernementaux et sur les éléments non intégrés demeurant à l’extérieur du processus de paix en cours. UN وواصل الفريق تحليله لعملية دمج الجماعات المسلحة غير الحكومية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فضلا عن الأفراد غير المدمجين الذين لم تشملهم عملية السلام الحالية.
    À cet égard, le droit des Palestiniens à l'autodétermination et à un État — point que nous voulons particulièrement souligner — ne peut se concrétiser que sur la base d'un accord mutuel et dans le cadre du processus de paix en cours. UN وفي هذا الصــدد، فإن حــق الفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة - الشيء الذي نود التأكيد عليه بوجه خاص - لا يمكن إعمالــه إلا علــى أســاس القبول المتبادل وضمن إطار عملية السلام الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus