| Aux fins de la vérification, les réacteurs clandestins en fonctionnement devraient aussi être pris en compte comme relevant du processus de production. | UN | ولأغراض التحقق، ينبغي أيضاً اعتبار تشغيل المفاعلات بشكل سري جزءاً من عملية الإنتاج. |
| :: Un utilisateur veut trouver des informations sur des normes pertinentes pour un domaine statistique déterminé ou pour une partie du processus de production statistique; | UN | :: مستعمل يود العثور على معلومات عن معايير تناسب مجالا إحصائيا محددا أو جزءا من عملية الإنتاج الإحصائي |
| Cela devrait nécessairement comprendre une disposition sur le marquage des armes en tant que partie intégrale du processus de production. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك بالضرورة حكماً يقضى بالوسم المناسب للأسلحة كجزء أساسي من عملية الإنتاج. |
| Les paysans sont devenus responsables des intrants du processus de production et des services techniques et sociaux. | UN | وأصبح الفلاحون مسؤولين عن مدخلات عملية الانتاج وعن الخدمات التقنية وخدمات الرفاه. |
| On contribuera ainsi à promouvoir la planification stratégique de la comptabilité nationale dans les pays en développement et à renforcer les capacités dans les cinq principaux domaines du processus de production des statistiques. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على تعميم التخطيط الاستراتيجي للمحاسبة الوطنية في البلدان النامية، وعلى بناء القدرات في إطار العناصر الأساس الرئيسية الخمسة لعملية الإنتاج الإحصائي. |
| Vers le milieu de la décennie, la crise enregistrée dans un pays important de la sous-région a constitué un signal d'alarme quant à la nécessité de redoubler d'efforts en matière de transformation du processus de production et de consolidation des réformes structurelles. | UN | وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية. |
| Un système intégré améliorait sans conteste à la fois l'efficacité du processus de production de données et la qualité de ces dernières. | UN | وبدا واضحا أن النظام المتكامل يُحسّن المسألتين، أي فعالية عملية إنتاج البيانات وجودة البيانات المنتجة. |
| L'éditeur faisait initialement parti du processus de production; il investissait dans les partitions et les distribuait. | UN | وقد كان الناشر يشكل في الأصل جزءاً من عملية الإنتاج حيث يستثمر في الموسيقى المكتوبة ويقوم بتوزيعها. |
| Le transport est désormais un élément du processus de production et de distribution d'articles manufacturés qui peut donner un avantage concurrentiel. | UN | وأصبح النقل جزءاً من عملية الإنتاج والتوزيع للحصول على ميزة تنافسية للبضائع المصنعة. |
| Chaque étape du processus de production comporte un grand nombre de tâches. | UN | وتتضمن كل مرحلة من مراحل عملية الإنتاج عدداً كبيراً من المهام. |
| Leur domination réside dans leurs capacités particulières, surtout la capacité d'innover, de créer des marques ou encore de coordonner l'ensemble du processus de production. | UN | وتنشأ هيمنة هذه الشركات عن قدرات محددة، غالباً ما تتمثل في قدرات الابتكار أو استحداث علامات تجارية أو تنسيق عملية الإنتاج بكاملها. |
| Avec la mondialisation de la concurrence, le savoir et sa transmission sont devenus des facteurs de production essentiels au même titre que le capital et le travail, et ce, à tous les stades du processus de production. | UN | ولقد أصبحت المعارف ووسائل إبلاغها، في مجال المنافسة العالمية، عوامل إنتاج أساسية إلى جانب رأس المال والقوى العاملة، وأصبحت تطبق تطبيقاً متزايداً على جميع أطوار عملية الإنتاج. |
| Leur domination réside dans leurs capacités particulières, surtout la capacité d'innover, de créer des marques ou encore de coordonner l'ensemble du processus de production et/ou de distribution. | UN | وتنشأ هيمنة هذه الشركات من تمتعها بقدرات محددة، وعلى الأخص القدرة على الابتكار، من أجل إنشاء علامات تجارية أو تنسيق عملية الإنتاج و/أو التوزيع بأكملها. |
| Les registres, en tant que source et cadre des statistiques, alimentaient tous les stades du processus de production des données - collecte, traitement et analyse - par des informations relatives à la démographie économique. | UN | فالسجلات، بوصفها أساسا للإحصاءات وبوصفها توفر إطارا لها، تزوّد عملية الإنتاج ببيانات عن الكيانات الاقتصادية المشمولة بالاستقصاءات في كل مرحلة من مراحل هذه العملية، وهي جمع البيانات وتجهيزها وتحليلها. |
| :: L'intégration devrait s'appliquer à tous les stades du processus de production, de la conception du système de collecte à la compilation et la diffusion des données; | UN | :: ينبغي أن يتناول التكامل كل مراحل عملية الانتاج ابتداءً من تصميم نظام جمع البيانات وانتهاءً بتجميع البيانات ونشرها؛ |
| Il convient d'examiner les moyens de production et les possibilités de création d'emplois et d'étoffer les compétences nécessaires pour exploiter les ressources aux fins du processus de production. | UN | فيجب أن تـُدرس المدخلات وامكانيات استخدامها وأن تطوَّر المهارات اللازمة لتسخير الموارد من أجل عملية الانتاج. |
| Bien que le rôle du secteur public demeure essentiel pour créer un environnement économique favorable à l'investissement et à la fourniture de biens publics, le secteur privé restera la base du processus de production et de transformation. | UN | ولئن كان دور القطاع العام ضروريا لتعزيز البيئة الاقتصادية المفضية إلى الاستثمار وتوفير السلع العامة، سيظل القطاع الخاص أساسيا لعملية الإنتاج والتحول. |
| Vers le milieu de la décennie, la crise enregistrée dans un pays important de la sous-région a constitué un signal d'alarme quant à la nécessité de redoubler d'efforts en matière de transformation du processus de production et de consolidation des réformes structurelles. | UN | وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية. |
| 44. Dans le passé, le suivi du processus de production de la documentation pour le respect des délais n'a pas été suffisamment rigoureux. | UN | ٤٤- في الماضي، فإن رصد عملية إنتاج الوثائق لضمان الوفاء بالمواعيد النهائية لم يكن متسقاً بما فيه الكفاية. |
| D'autres conditions concernent la nature du processus de production (par exemple, la santé et la sécurité des travailleurs ou l'impact sur l'environnement), les prix et les délais de livraison. | UN | وهناك شروط أخرى تتعلق بعملية الإنتاج (مثل ما يتعلق بصحة العامل وسلامته أو بالأثر على البيئة) وبالأسعار وبسرعة التوريد. |
| Le Comité a passé en revue tous les éléments du processus de production afin de déterminer s'il était conforme au processus d'appel mondial interorganisations, et il n'a relevé aucune divergence. | UN | واستعرض المجلس عملية التنفيذ بأكملها ومدى مواءمتها لعملية النداء الموحد المشترك بين الوكالات، ولم يلاحظ وجود أي تضارب. |
| La modération du modèle de données et de métadonnées s'accompagne d'un examen de la disponibilité, de l'adéquation et de la pertinence des méthodes statistiques et des pratiques optimales pour chacune des statistiques et chacun des indicateurs économiques à court terme du modèle de données, compte tenu des composantes du processus de production statistique. | UN | وتحقيق الاتساق في نموذج البيانات والبيانات الوصفية يكون مصحوباً باستعراض مدى توفر المنهجيات الإحصائية وأفضل الممارسات وكفايتها وملاءمتها لكل من الإحصاءات والمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل المستخدمة في نموذج البيانات، مع مراعاة عناصر عملية إصدار الإحصاءات. |
| S'agissant du problème des déchets, par exemple, on pourrait mettre en balance le volume et le type de déchets résultant du processus de production, et le caractère recyclable et biodégradable du produit après son élimination. | UN | فعلى سبيل المثال، اذا كانت القضية موضع البحث هي توليد النفايات، فيمكن الموازنة بين حجم ونوع النفايات الناتجة أثناء الانتاج وقابلية المنتج لاعادة التدوير وللتحلل اﻷحيائي بعد التخلص من نفاياته. |
| Il peut donc être avantageux de localiser les dernières étapes du processus de production sur les marchés de consommation. | UN | ويمنح ذلك ميزة لتوطين المراحل الأخيرة لعمليات الإنتاج في أسواق المستهلكين. |