"du processus de réforme en cours" - Traduction Français en Arabe

    • عملية اﻹصلاح الجارية
        
    • بعملية الإصلاح الجارية
        
    • عملية اﻹصلاح الحالية
        
    • في عملية اﻹصلاح الجاري
        
    • لعملية الإصلاح الجارية
        
    • عمليات الإصلاح الجارية
        
    Le secrétariat tiendrait le Conseil informé du déroulement du processus de réforme en cours. UN وذكرت أن اﻷمانة سوف تبقي المجلس على اطلاع على عملية اﻹصلاح الجارية.
    Comme un intervenant l’a dit, le consentement et l’appui des États Membres était une condition sine qua non pour la réussite du processus de réforme en cours de l’Organisation. UN وعبر أحد المتكلمين عن ذلك بقوله إن القبول والمساندة من جانب الدول اﻷعضاء يشكلان شرطا لازما لنجاح عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général continuera de faciliter l’application intégrale et ponctuelle par les administrateurs de programmes des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne, qui restera un élément clef du processus de réforme en cours. A/53/428 UN وسيواصل اﻷمين العام تقديم الدعم ليتسنى لمدراء البرامج تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب خدمات المراقبة الداخلية تنفيذا كاملا وفي حينه، حيث ستظل تلك التوصيات تشكل عنصرا رئيسيا في عملية اﻹصلاح الجارية.
    Le Groupe souhaite être tenu informé du processus de réforme en cours. UN وطلب أن تحاط المجموعة علما بعملية الإصلاح الجارية.
    Prenant note également du processus de réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    75. La sous-traitance dans le contexte du processus de réforme en cours n'est qu'une des options envisageables pour améliorer l'efficacité et la rentabilité de l'Organisation. UN ٧٥ - وتابع كلمته قائلا إن الاستعانة بمصادر خارجية في سياق عملية اﻹصلاح الحالية هي مجرد خيار واحد من خيارات متعددة متاحة لتعزيز كفاءة المنظمة وفاعلية التكاليف.
    On pouvait citer l'exemple des consultations intensives qui avaient été tenues sur le budget intégré et qui représentaient une nouvelle étape du processus de réforme en cours dans l'ensemble du système. UN وقال إن المشاورات المكثفة بشأن الميزانية المتكاملة مثال على هذا الحوار المتواصل وخطوة في عملية اﻹصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Comme un intervenant l’a dit, le consentement et l’appui des États Membres était une condition sine qua non pour la réussite du processus de réforme en cours de l’Organisation. UN وعبر أحد المتكلمين عن ذلك بقوله إن القبول والمساندة من جانب الدول اﻷعضاء يشكلان شرطا لازما لنجاح عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    Il convient de noter à cet égard que dans le cadre du processus de réforme en cours dans le pays, 18 prisonniers timorais orientaux ont été amnistiés en vertu du décret No 85 daté du 10 juin 1998. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه، كجزء من عملية اﻹصلاح الجارية في البلد، تم العفو عن ٨١ من السجناء التيموريين الشرقيين بموجب المرسوم اﻹندونيسي رقم ٥٨ المؤرخ ٠١ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    15. Dans le cadre du processus de réforme en cours, le rôle de l'information a enfin été reconnu comme il le devait. UN ١٥ - ولاحظ أنه قد تم التسليم، في نهاية المطاف، بدور اﻹعلام في عملية اﻹصلاح الجارية.
    Cette culture de la paix fera fond sur l'Agenda pour la paix, que l'on doit à M. Boutros-Ghali, ancien Secrétaire général de l'ONU, et sur les initiatives en matière de paix et de sécurité découlant du processus de réforme en cours. UN وسوف تستند ثقافة السلام إلى اﻷسس الواردة في خطة للسلام التي وضعها اﻷمين العام السابق السيد بطرس بطرس غالى، وإلى المبادرات المتصلة بالسلام واﻷمن الناشئة عن عملية اﻹصلاح الجارية.
    66. Les États Membres ne peuvent tous que se féliciter du processus de réforme en cours. UN ٦٦ - وأردف قائلا بأن من المؤكد أن عملية اﻹصلاح الجارية في الوقت الراهن تحظى بترحيب جميع الدول اﻷعضاء.
    Un dialogue ouvert et franc sur les priorités, les nouvelles questions et les réactions institutionnelles constitue un élément essentiel du processus de réforme en cours. UN والحوار المفتوح والصريح بشأن اﻷولويات والقضايا الجديدة التي تظهر والاستجابة المؤسسية، عنصر أساسي في عملية اﻹصلاح الجارية.
    L'Assemblée souhaitera peut-être proposer des thèmes à l'examen du Conseil économique et social ou de ses organes subsidiaires, notamment la Commission de la population et du développement, en vue de l'adoption d'une approche coordonnée des questions traitées et compte tenu du processus de réforme en cours au sein du système des Nations Unies. UN وقد ترغب الجمعية العامة في التوصية بمواضيع يمكن أن ينظر فيها مستقبلا المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو هيئاته الفرعية، لا سيما لجنة السكان والتنمية، بغية كفالة نهج متجانس إزاء القضايا ذات العلاقة، مع أخذ عملية اﻹصلاح الجارية حاليا داخل منظومة اﻷمم المتحدة في الاعتبار.
    2. Prie le Directeur exécutif de transmettre la présente Déclaration au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit examinée au titre du processus de réforme en cours du système des Nations Unies; UN ٢ - يطلب إلى المدير التنفيذي إحالة هذا اﻹعلان إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للنظر في تضمينه في عملية اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    À l'ONU et dans les institutions qui lui sont rattachées, un objectif fondamental du processus de réforme en cours devrait être de renforcer la capacité du système d'appuyer efficacement et de façon intégrée le suivi de la quatrième Conférence mondiale, et ce dans le cadre de l'action globale destinée à coordonner la mise en oeuvre des résultats des diverses conférences mondiales tenues récemment. UN وعلى صعيد اﻷمم المتحدة ووكالاتها، ينبغي أن يكون تعزيز قدرة المنظومة على دعم متابعة متكاملة وفعالـة للمؤتمر العالمي الرابع، كجزء من الجهود الشاملة التي تبذل من أجل كفالة التنفيذ المنسق لنتائج سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا، هدفا رئيسيا في زيادة متابعة عملية اﻹصلاح الجارية.
    Prenant note du processus de réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يحيط علما أيضا بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    Par ailleurs, nous sommes d'avis que l'acceptation universelle du cadre normatif global qu'est l'ONU dépend grandement de l'accélération et de l'approfondissement du processus de réforme en cours. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن القبول العالمي للإطار المعياري الشامل، الذي تعتمد عليه الأمم المتحدة بشكل كبير، يعمل على التعجيل بعملية الإصلاح الجارية وتعميقها.
    50. Pour définir le cadre des travaux futurs du Comité spécial, il faut tenir compte du processus de réforme en cours. UN ٥٠ - ودعا إلى مراعاة عملية اﻹصلاح الحالية لدى تحديد إطار العمل الذي ستقوم به اللجنة الخاصة في المستقبل.
    On pouvait citer l'exemple des consultations intensives qui avaient été tenues sur le budget intégré et qui représentaient une nouvelle étape du processus de réforme en cours dans l'ensemble du système. UN وقال إن المشاورات المكثفة بشأن الميزانية المتكاملة مثال على هذا الحوار المتواصل وخطوة في عملية اﻹصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Autrement dit, l'Assemblée générale, que nous cherchons à revitaliser, resterait maîtresse du processus de réforme en cours. UN وبعبارة أخرى، فإن الجمعية العامة، التي نسعى إلى تنشيط عملها، ستظل صاحبة القرار بالنسبة لعملية الإصلاح الجارية.
    En outre, dans le cadre du processus de réforme en cours, il importe de remédier au déséquilibre géographique des États Membres. UN وأضافت أن من المهم في عمليات الإصلاح الجارية التصدي للاختلال في التوزيع الجغرافي للدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus