"du processus de recrutement" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التوظيف
        
    • عملية التعيين
        
    • عملية الاستقدام
        
    • عملية التجنيد
        
    • عملية استقدام الموظفين
        
    • لعملية التوظيف
        
    • عمليات استقدام الموظفين
        
    • إجراءات التوظيف
        
    • عمليات التوظيف
        
    • عملية توظيف
        
    • في عملية تعيين
        
    • لعملية استقدام
        
    • لعملية الاستقدام
        
    • وعملية استقدام الموظفين
        
    L'expertise technique et l'expérience dans les enquêtes doivent faire partie du processus de recrutement. UN وينبغي أن تكون الخبرة التقنية والتجربة في التحقيق جزءاً من عملية التوظيف.
    Le HCDH a apporté l'appui technique nécessaire dans l'élaboration conceptuelle de la structure et des activités programmatiques du groupe, ainsi que dans les différentes phases du processus de recrutement. UN وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم التقني في وضع تصور لهيكل الوحدة وبرمجتها، وكذلك في جميع مراحل عملية التوظيف.
    Désormais, il est interdit par la loi de poser à une femme des questions relatives à la grossesse lors du processus de recrutement. UN ويُحظر الآن قانوناً أن تُسأل المرأة إن كانت حاملاً أم لا أثناء عملية التوظيف.
    Ces mesures, qui ont déjà abouti à une réduction considérable de la durée moyenne des recrutements, témoignent de la détermination du PNUE à continuer à viser l'objectif de 120 jours et à améliorer l'ensemble du processus de recrutement. UN وتظهر التدابير التي استحدثت التزام برنامج البيئة بمواصلة تنفيذ هدف الأيام الـ 120 وتعزيز عملية التعيين برمّتها.
    La durée moyenne du processus de recrutement était de sept mois. UN وبلغ متوسط الفترة التي استغرقتها عملية الاستقدام سبعة أشهر.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les failles éventuelles du processus de recrutement dues, entre autres choses, au nonenregistrement des naissances. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد.
    L'accélération du processus de recrutement est un élément important d'une gestion opportune et souple des ressources humaines. UN ويمثل تسريع عملية استقدام الموظفين جانباً هاماً من جوانب تأمين إدارة الموارد البشرية في الوقت المناسب وبمرونة.
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    :: Identification des futures vacances de postes 6 mois avant que les postes deviennent vacants, afin de raccourcir la durée du processus de recrutement et de sélection UN تحديد الشواغر مع مهلة زمنية تبلغ 6 أشهر من تاريخ الشغور المتوقع لتقليص عملية التوظيف والاختيار
    La présence de l'équipe de dépannage d'urgence à la MINURCAT a amélioré l'efficacité du processus de recrutement. UN وجود فريق النمور في البعثة أدّى إلى تحسين عملية التوظيف
    À la mi-2012, 12 des 13 postes étaient pourvus et le dernier devrait l'être à l'issue du processus de recrutement, fin 2012. UN أما الوظيفة المتبقية فتجري عملية التوظيف الخاصة بها ومن المتوقع أن تُشغل في الربع الأخير من عام 2012.
    Identification des futures vacances de postes 6 mois avant que les postes deviennent vacants, afin de raccourcir la durée du processus de recrutement et de sélection UN تحديد الشواغر مع مهلة زمنية تبلغ 6 أشهر من تاريخ الشغور المتوقع لتقليص مدة عملية التوظيف والاختيار
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    On a encore affiné un outil informatique (Galaxy) pour aider le nouveau système de sélection du personnel à améliorer l'actualité et la transparence du processus de recrutement. UN زيادة تعديل أداة للتشغيل الآلي لدعم النظام الجديد لاختيار الموظفين لتحسين توقيت وشفافية عملية التعيين.
    Depuis, le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour réformer et affiner certains éléments du processus de recrutement. UN ومنذ ذلك الحين، أحرز مكتب إدارة الموارد البشرية تقدما نحو إصلاح عناصر محددة في عملية التعيين وتبسيطها.
    Par ailleurs, elle déplore les insuffisances et la lenteur de l’ensemble du processus de recrutement. UN وأضاف أن وفد بلده يأسف لطول عملية التعيين وعيوبها.
    Le Bureau exécutif de la CEE a également tenu des discussions préliminaires avec le Chef du Service de la gestion des ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Genève au sujet des étapes du processus de recrutement et d'affectation pour lesquelles ce dernier apportait un appui à la CEE en tant qu'organisation cliente. UN وأجرى المجلس التنفيذي للجنة أيضا مناقشات أولية مع رئيس دائرة إدارة الموارد البشرية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف فيما يتعلق بخطوات عملية الاستقدام والتنسيب التي تدعم فيها اللجنة كمنظمة عميلة.
    Une nouvelle direction a également été créée pour veiller à ce que les ordonnances, règlements et directives soient strictement respectés lors du processus de recrutement. UN وقد أنشئت أيضا مديرية جديدة للإشراف على التقيد الصارم بالأوامر والأنظمة والتعليمات في عملية التجنيد.
    Des procédures écrites détaillées sont en place pour guider et documenter chaque étape du processus de recrutement. UN هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين.
    • Audit de la gestion du processus de recrutement de l’Organisation des Nations Unies UN ● مراجعة حسابات اﻹدارة لعملية التوظيف في اﻷمم المتحدة
    Compte tenu de la lourdeur et de la lenteur actuelles du processus de recrutement, l'évaluation des fonctionnaires peut être un moyen de maintenir le personnel dans un département ou une unité administrative. UN وبالنظر إلى تعقيد وطول عمليات استقدام الموظفين في الوقت الحاضر فإن تقديرات الأداء يمكن أن يكون لها تأثير حاسم في تشجيع استبقاء الموظفين داخل الإدارات/الشعب/الوحدات.
    Compte tenu du processus de recrutement en cours, 95 % des postes du budget de base devraient être pourvus d'ici à la fin de l'année. UN وعلى أساس إجراءات التوظيف التي تنفذ حاليا، يتوقع شغل ٥٩ في المائة من الوظائف الممولة من الميزانية اﻷساسية بحلول نهاية العام.
    L'application du système intégré de gestion des aptitudes favorisera l'accélération du processus de recrutement. UN وسيساعد نظام إدارة المواهب في تسريع عمليات التوظيف.
    Il serait souhaitable que le Secrétariat consulte les gouvernements dans le cadre du processus de recrutement de leurs nationaux. UN وينبغـي للأمانة العامة أن تستشير الحكومات في إطار عملية توظيف رعاياها.
    Beaucoup d'enseignantes qui s'étaient portées volontaires pendant l'urgence de 1999 n'ont pas été sélectionnées l'année suivante au cours du processus de recrutement des enseignants. UN وكثير من المدرسات اللائي تطوعن بخدماتهن أثناء الطوارئ في عام 1999 لم يجر اختيارهن في عملية تعيين المدرسين بعد مرور سنة.
    De plus, du fait de la longueur du processus de recrutement et de l'urgence de certains dossiers juridiques, y compris ceux relatifs à l'Agence fiduciaire du Kosovo et aux entreprises collectives, il a été fait appel à deux consultants, pour des durées respectives de deux et six mois. UN إضافة إلى ذلك، نسبة لعملية استقدام طال أمدها والطابع العاجل لبعض القضايا القانونية، بما في ذلك الصندوق الاستئماني لكوسوفو والمؤسسات المملوكة اجتماعيا، تمت الاستعانة بخدمات خبيرين استشاريين لفترة شهرين وستة شهور على التوالي.
    Le Bureau ne dispose pas d'indicateurs permettant de mesurer les résultats d'ensemble du processus de recrutement. UN 168 - وليست لدى المكتب مؤشرات أداء رئيسية تتيح له قياس الأداء الأوسع نطاقاً لعملية الاستقدام.
    Le délai de recrutement dépasse régulièrement les 120 jours fixés et l'Organisation ne dispose pas d'indicateurs permettant de mesurer les résultats d'ensemble du processus de recrutement. UN وعملية استقدام الموظفين تتجاوز باستمرار المهلة المحددة في 120 يوماً، وتفتقر المنظمة إلى مؤشرات الأداء الرئيسية الأوسع نطاقاً التي يمكن بواسطتها تقييم عملية استقدام الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus