"du processus de transition" - Traduction Français en Arabe

    • العملية الانتقالية
        
    • عملية الانتقال
        
    • عملية التحول
        
    • لعملية الانتقال
        
    • للعملية الانتقالية
        
    • بعملية الانتقال
        
    • بالعملية الانتقالية
        
    • لعملية التحول
        
    • المرحلة الانتقالية
        
    • بعملية التحول
        
    • عملية التحوّل
        
    • من خلال عملية انتقال
        
    • عملية تحول
        
    • وعملية التحول
        
    Pour ma part, je continuerai à fournir toute l'assistance nécessaire pour faciliter le succès du processus de transition. UN ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية.
    Les mesures économiques prises par le Conseil de sécurité ont été suspendues, attendant la fin du processus de transition pour être définitivement levées. UN أما التدابير الاقتصادية التي سبق أن اعتمدها مجلس اﻷمن فقد علقت، وسترفع نهائيا في نهاية العملية الانتقالية.
    L'étude donne, en outre, un aperçu général du processus de transition de la société arabe, qui passe du traditionalisme au modernisme. UN وعرضت الدراسة نظرة اجمالية إلى عملية الانتقال الجارية في المجتمع العربي من الطور التقليدي إلى الطور الحديث.
    La question de la violence reste d'une importance cruciale pour le succès du processus de transition. UN لا تزال مسألــة العنف من بين المسائل البالغة اﻷهمية بالنسبة لنجـــاح عملية الانتقال.
    Il est certain que le Comité spécial concentre maintenant ses activités sur l'issue du processus de transition. UN ولا شك أن أنشطة اللجنة الخاصة ينبغـــــي أن تركز اﻵن على استكمال عملية التحول.
    L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    Le concours de l'ONU au bon déroulement du processus de transition a été proposé au plus haut niveau. UN وعرضت الأمم المتحدة تقديم الدعم، على أعلى مستوياتها، للعملية الانتقالية.
    Nous comptons sur la compréhension et l'appui de la communauté internationale à ce moment critique du processus de transition. UN ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية.
    Je ferai le point des progrès du processus de transition dans mon prochain rapport au Conseil. UN وسأوافي المجلس، في تقريري المقبل، بالمزيد من المستجدات عن التقدم المحرز في العملية الانتقالية.
    En attendant que le poste soit pourvu, j'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale, Mme Asha-Rose Migiro, de se charger du processus de transition. UN وإلى أن يتم شغل المنصب، طلبت من وكيلة الأمين العام أشا روز ميغيرو الإشراف على العملية الانتقالية.
    Le représentant du Yémen a salué les travaux du Conseiller spécial et de l'ONU à l'appui du processus de transition. UN وأعرب ممثل اليمن عن تقديره للعمل الذي يضطلع به المستشار الخاص والأمم المتحدة في سبيل مساعدة العملية الانتقالية.
    Il a toutefois souligné le rôle important joué par le Secrétariat dans l'ensemble du processus de transition. UN إلا أنه أكد أهمية الأمانة العامة في جميع مراحل العملية الانتقالية.
    Le succès du processus de transition en dépend. UN إذ أن نجاح العملية الانتقالية يعتمد على تنفيذ برنامج حقوق الإنسان.
    L'ensemble du processus de transition est lui-même tributaire de la conjoncture internationale. UN وتخضع عملية الانتقال في مجموعها إلى الظروف الدولية.
    Renforcement du processus de transition sans heurt des pays sortant de la liste des pays les moins avancés UN تعزيز عملية الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نموا
    La conférence mettra surtout l'accent sur la coopération pour le développement en tant qu'instrument pour la mise en œuvre du processus de transition. UN وسيركز المؤتمر اهتمامه على إمكانيات التعاون الإنمائي كأداة لتنفيذ عملية الانتقال.
    La formation à l'appui du processus de transition a commencé et progresse de manière satisfaisante. UN وقد بدأ التدريب لدعم عملية الانتقال وهو يسجل تقدما حسنا.
    Ils ont apporté à la Conférence leur connaissance intime de la complexité du processus de transition que traverse à présent l'Afrique du Sud. UN إذ جلبوا معهم الى المؤتمر فهمهم العميق لتعقيد عملية التحول الجارية اﻵن في جنوب افريقيا.
    Une économie active et prospère facilitera l'achèvement fructueux du processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وإن نشاط وازدهار الاقتصاد من شأنه أن يسهل التحقيق الناجح لعملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    On pourrait peut-être discrètement tirer parti du caractère actuel du processus de transition et des négociations de paix pour plaider en faveur d'une plus grande participation des femmes. UN ويمكن استغلال الطابع الحالي للعملية الانتقالية ومفاوضات السلام مغلقة للضغط على نحو غير معلن من أجل الشمولية.
    Se félicitant du processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, ainsi que de la détermination du Gouvernement yéménite à promouvoir et à protéger pleinement les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي،
    Le Représentant spécial a également informé le Conseil, lors de consultations plénières, des progrès accomplis et des développements politiques s'agissant du processus de transition. UN وفي جلسة المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، قدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس، بشأن التقدم المحرز والتطورات السياسية المتعلقة بالعملية الانتقالية.
    121. En dépit du vaste éventail de mesures envisagées, la clé du processus de transition est la réforme du secteur des entreprises. UN ١٢١ - وبغض النظر عن اتساع نطاق التدابير المقترحة، فإن حجر الزاوية لعملية التحول هو إصلاح قطاع المؤسسات.
    L'analyse de chaque option était également accompagnée d'une description préliminaire du processus de transition. UN وكذلك، تضمن تحليل كل بديل من البدائل وصفا أوليا لاحتياجات المرحلة الانتقالية.
    Se félicitant du processus de transition politique qui a été engagé en Tunisie et de la volonté du Gouvernement de transition de la Tunisie de mettre pleinement en œuvre les valeurs universelles que sont la dignité humaine, la liberté, la démocratie et les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بعملية التحول السياسي التي بدأت في تونس وبالتزام الحكومة الانتقالية في تونس بأن تحقّق بشكل كامل القيم العالمية المتمثلة في الكرامة الإنسانية والحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان،
    Si, pour les besoins d'accompagnement du processus de transition, des services venaient à être requis et que les ressources existantes ne pourraient couvrir, il serait fait appel à des contributions volontaires, selon que de besoin. UN وبالنسبة لأية خدمات سيلزم توفيرها لدعم عملية التحوّل من خارج الموارد المتاحة، فسيُلتمس التمويل الطوعي تبعا للاحتياج.
    1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Comité spécial contre l'apartheid sur l'action qu'il mène, conformément à son mandat, en faveur de l'élimination pacifique de l'apartheid et du processus de transition négocié de l'Afrique du Sud vers une société démocratique et non raciale; UN ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري عن أعمالها، بموجب ولايتها، في مجال دعم القضاء على الفصل العنصري سلميا من خلال عملية انتقال جنوب افريقيا، عن طريق المفاوضات، إلى مجتمع ديمقراطي غير عنصري؛
    Il a fait remarquer que l'un des objectifs du processus de transition du Fonds était de renforcer les relations entre le siège et le terrain. UN وذكر أن أحد أغراض عملية تحول الصندوق يتمثل في تعزيز العلاقة بين المقرر والميدان.
    La Commission de consolidation de la paix a déjà prouvé son mérite en accompagnant la Sierra Leone jusqu'au terme des élections nationales et tout au long du processus de transition démocratique, ainsi qu'en élargissant le cercle de ses donateurs et en renforçant le partenariat entre le Gouvernement et les donateurs. UN وقد أثبتت لجنة بناء السلام أهميتها بالفعل باصطحابها سيراليون لغاية إجراء الإنتخابات الوطنية الناجحة وعملية التحول الديمقراطي وبتوسيع نطاق قاعدة مانحيها وتعزيز الشراكة بين الحكومة والمانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus