Cependant, quelque 90 % des programmes seraient harmonisés lors du prochain cycle de programmation, ce qui ne laisserait qu'un petit nombre de programmes ne pouvant être harmonisés, et ce, pour diverses raisons. | UN | بيد أن ٩٠ في المائة تقريبا من تلك الدورات ستتم مواءمتها في دورة البرمجة المقبلة مما سيترك عددا صغيرا لا يمكن مواءمته ﻷسباب متعددة. |
Cependant, quelque 90 % des programmes seraient harmonisés lors du prochain cycle de programmation, ce qui ne laisserait qu'un petit nombre de programmes ne pouvant être harmonisés, et ce, pour diverses raisons. | UN | بيد أن ٩٠ في المائة تقريبا من تلك الدورات ستتم مواءمتها في دورة البرمجة المقبلة مما سيترك عددا صغيرا لا يمكن مواءمته ﻷسباب متعددة. |
4. Relever le montant alloué à la coopération technique entre pays en développement au-delà de la part actuelle de 0,5 % des ressources de base au cours du prochain cycle de programmation (2001-2003). | UN | 4 - يزيد الاعتماد المخصص للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية فوق نسبة الـ 0.5 في المائة الحالية من الموارد الأساسية خلال دورة البرمجة المقبلة (2001-2003). |
71. Il ressort des consultations menées jusqu'à présent et des vues exposées dans le présent rapport que la structure du prochain cycle de programmation pourrait être très différente de celle des cycles précédents. | UN | ٧١ - يتضح من المشاورات التي جرت حتى اﻵن والمناقشة الواردة في هذا التقرير أن هيكل دورة البرمجة التالية يمكن أن يختلف إلى حد كبير عن الدورات السابقة. |
3. Après son élection à la présidence du Conseil d'administration, M. Wlosowicz a évoqué l'importante tâche dont le Conseil devait s'acquitter en 1995 : achever le débat relatif à la répartition des ressources du prochain cycle de programmation. | UN | ٣ - وأشار رئيس المجلس التنفيذي المنتخب حديثا لعام ١٩٩٥، السفير فلوسوفيتش، الى المهمة الكبيرة المدرجة في جدول أعمال المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥: اختتام المداولات الجارية المتعلقة بتوزيع الموارد لدورة البرمجة القادمة. |
Ces notes devraient faire partie intégrante du prochain cycle de programmation des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن تشكل هذه المشاريع جزءا لا يتجزأ من إعداد المجموعات المقبلة من البرمجة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
Enfin, elle se félicite des efforts déployés par l'Administrateur du PNUD pour augmenter le volume des ressources allouées à la CTPD lors du prochain cycle de programmation. | UN | وأخيرا، رحب الوفد بالجهود التي يبذلها مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لزيادة حجم الموارد المخصصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في دورة البرمجة القادمة. |
L'intention de l'Administrateur de maintenir les effectifs à leur niveau actuel et d'augmenter le montant des fonds alloués par le PNUD à la CTPD au cours du prochain cycle de programmation a été chaleureusement accueillie. débat général | UN | وقد قوبلت نية مدير البرنامج الاحتفاظ بمستوى ملاك الموظفين الحالي وتخصيص اعتمادات أكبر في دورة البرمجة المقبلة بترحيب حار. هاء - تعليقــات مديــــر الوحــدة الخاصــة للتعــــاون التقنـي فيما بيــن البلــدان الناميــة فـي أعقاب المناقشة العامة |
L'intention de l'Administrateur de maintenir les effectifs à leur niveau actuel et d'augmenter le montant des fonds alloués par le PNUD à la CTPD au cours du prochain cycle de programmation a été chaleureusement accueillie. débat général | UN | وقد قوبلت نية مدير البرنامج الاحتفاظ بمستوى ملاك الموظفين الحالي وتخصيص اعتمادات أكبر في دورة البرمجة المقبلة بترحيب حار. هاء - تعليقــات مديــــر الوحــدة الخاصــة للتعــــاون التقنـي فيما بيــن البلــدان الناميــة فـي أعقاب المناقشة العامة |
Il s'agit par conséquent pour le PNUD, au cours du prochain cycle de programmation, de déterminer où et comment les ressources de base peuvent avoir le plus d'impact sur le développement tout en assurant la mise en œuvre du programme de réforme des Nations Unies. | UN | وبالتالي، فالتحدي بالنسبة للبرنامج الإنمائي في دورة البرمجة المقبلة هو تحديد الموضع الذي يولّد فيه استخدام الموارد الأساسية أقصى قدر من الأثر الإنمائي وتحديد كيفية ذلك، مع الحرص في الوقت ذاته على تنفيذ برنامج إصلاح الأمم المتحدة. |
Ces versements devraient commencer à partir du prochain cycle de programmation du PNUD et devraient permettre de créer le Fonds de roulement visé a paragraphe 36 f). | UN | وهذه الدفعات ينبغي أن تبدأ اعتبارا من دورة البرمجة المقبلة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكونة صندوق رأس المال المتداول الموصوف في الفقرة الفرعية )و( من الفقرة ٣٦. |
Les conclusions de cet examen serviront à établir les bases de la préparation du prochain cycle de programmation (1997-2001). | UN | والنتائج المستخلصة من هذا الاستعراض ستساعد في وضع اﻷسس التي ستستند إليها عملية إعداد دورة البرمجة المقبلة )١٩٩٧ - ٢٠٠١(. |
Fin 1994, environ 35 programmes de pays avaient été entièrement synchronisés; une cinquantaine d'autres devraient l'être au cours du prochain cycle de programmation (1996-2001). | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، تمت بصورة كاملة مزامنة قرابة ٣٥ برنامجا قطريا ومن المقرر مزامنة ما يقارب ٥٠ برنامجا آخر خلال دورة البرمجة المقبلة )١٩٩٦- ٢٠٠١(. |
Il s'agit pour certaines de programmes lancés au cours des neuf mois écoulés depuis l'approbation du texte intitulé " Initiatives pour le changement " , et pour d'autres activités lancées plus tôt mais en cours d'exécution durant la période 1994-1995 et témoignant du succès de certaines méthodes qui peuvent être réutilisées lors du prochain cycle de programmation. | UN | وكان البعض منها عبارة عن برامج بدأت في التسعة أشهر اﻷخيرة منذ إقرار " مبادرات من أجل التغيير " . والمبادرات اﻷخرى هي عبارة عن أنشطة بدأت في وقت سابق وهي قيد التنفيذ في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، والتي أظهرت نُهج ناجحة يمكن تكرارها في دورة البرمجة المقبلة. |
123. L'Administrateur associé avait fait des propositions précises en vue d'augmenter les allocations affectées à la coopération technique entre pays en développement au cours du prochain cycle de programmation. | UN | ١٢٣ - وقدم مساعد مدير البرنامج مقترحات محددة لدعم مخصصات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال دورة البرمجة التالية. |
123. L'Administrateur associé avait fait des propositions précises en vue d'augmenter les allocations affectées à la coopération technique entre pays en développement au cours du prochain cycle de programmation. | UN | ١٢٣ - وقدم مساعد مدير البرنامج مقترحات محددة لدعم مخصصات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال دورة البرمجة التالية. |
3. Après son élection à la présidence du Conseil d'administration, M. Wlosowicz a évoqué l'importante tâche dont le Conseil devait s'acquitter en 1995 : achever le débat relatif à la répartition des ressources du prochain cycle de programmation. | UN | ٣ - وأشار رئيس المجلس التنفيذي المنتخب حديثا لعام ١٩٩٥، السفير فلوسوفيتش، الى المهمة الكبيرة المدرجة في جدول أعمال المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥: اختتام المداولات الجارية المتعلقة بتوزيع الموارد لدورة البرمجة القادمة. |
Ces notes devraient faire partie intégrante du prochain cycle de programmation des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن تشكل هذه المشاريع جزءا لا يتجزأ من إعداد المجموعات المقبلة من البرمجة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
L'importante expérience ainsi acquise dans l'application de ce type de projets sera d'autant renforcée au cours du prochain cycle de programmation que les bureaux de pays du PNUD coordonnent les activités menées à l'échelle du système des Nations Unies dans le domaine du développement humain durable. | UN | وتتوفر حاليا خبرة واسعة فيما يتصل بتنفيذ المشاريع التي تعكس شواغل الجنسين، وسوف يجري تعزيزها أثناء دورة البرمجة القادمة باعتبار أن المكاتب الميدانية التابعة للبرنامج اﻹنمائي تنسق الجهود الجارية على مستوى المنظومة في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
Sur cette base, on met actuellement au point une série de mécanismes et d'instruments en vue de la fourniture de services intégrés d'appui et de suivi pour la gestion du prochain cycle de programmation, qui permettront notamment de simplifier l'établissement des rapports par les bureaux extérieurs et d'en améliorer la qualité. | UN | ١٧ - حدد مشروع اﻹدارة المتكاملة للبرامج الاحتياجات الحاسمة للمكاتب القطرية والمقر من المعلومات ويجري على ذلك اﻷساس وضع مجموعة من آليات وأدوات الدعم والرصد المتكاملة ﻹدارة الدورة البرنامجية المقبلة وسيشمل ذلك أدوات لتبسيط وتعزيز اﻹبلاغ من جانب المكاتب القطرية. |