"du procureur aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • المدعي العام لحقوق
        
    • وكيل شؤون حقوق
        
    • النيابة العامة المعنية بحقوق
        
    • مفوض حقوق
        
    • في مكتب محامي حقوق
        
    • مكتب المحامي العام لحقوق
        
    Accompagné du Procureur aux droits de l'homme, l'expert a visité l'école et la mairie après avoir parcouru le village UN زارت الخبيرة، برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، المدرسة والبلدية بعد أن تجولت في القرية.
    Accompagné de M. Jorge Roche, délégué du Procureur aux droits de l'homme, l'expert s'est rendu dans les lieux suivants : UN زارت الخبيرة، برفقة السيد خورخي روش، مندوب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، اﻷماكن التالية: كابــا
    Visite des deux localités en compagnie du Procureur aux droits de l'homme, du représentant du HCR et de M. Arnaldo Ortiz, consultant du Centre pour les droits de l'homme UN زيارة القريتين برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، وممثل مفوضية اللاجئين، والسيد ارنالدو أورتيس، مستشار مركز حقوق اﻹنسان.
    Le Bureau du Procureur aux droits de l'homme du Guatemala propose aux fonctionnaires des cours de formation aux droits de l'homme et aux fonctions de direction. UN ويقدم مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان في غواتيمالا دورات تدريبية في حقوق الإنسان ومهارات القيادة للموظفين المدنيين.
    15. Le Comité prend acte de la conformité du Bureau du Procureur aux droits de l'homme avec les Principes de Paris. UN 15- ترحب اللجنة بامتثال مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان لمبادئ باريس.
    Les services du Procureur aux droits de l'homme y sont présents, avec une conseillère de coordination, un auxiliaire itinérant et deux personnes chargées de l'éducation. UN وتتمثل النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان في ذلك المكان بمستشارة التنسيق، ومساعد متنقل وشخصين مكلفين بالتعليم.
    L'institution du Procureur aux droits de l'homme revêt dans ce contexte une importance nouvelle, ce qui explique que les parties aux accords aient décidé de soutenir et de renforcer ce service. UN وفي هذا الصدد، تزداد أهمية إنشاء وظيفة مفوض حقوق الانسان، ومن هنا يأتي قرار اﻷطراف في الاتفاقات بدعمها وتعزيزها.
    Le PRODERE a également appuyé les services du Procureur aux droits de l'homme, les tribunaux de paix et la création de forces de police municipales et organisé plus de 70 ateliers de promotion des droits de l'homme. UN كذلك دعم وجود مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، وقضاة السلم، وإنشاء شرطة بلدية، الى جانب ٧٠ حلقة عمل لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Cet article a été abrogé à la suite d'une action en inconstitutionnalité engagée par l'adjointe du Procureur aux droits de l'homme. UN وقد ألغيت هذه المادة بعد دعوى بعدم الدستورية رفعتها نائبة المدعي العام لحقوق الإنسان.
    :: Au Bureau du Procureur aux droits de l'homme, le Bureau pour la défense des droits de la femme. UN :: في مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان، هيئة الدفاع عن حقوق المرأة.
    Accompagné de M. Jorge Roche, délégué du Procureur aux droits de l'homme, et de M. Mateo Baltasar, délégué des CPR d'Ixcán, l'expert s'est rendu dans les lieux suivants : UN زارت الخبيرة، برفقة كل من السيد خورخي روش، مندوب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، والسيد ماتيو بلتزا، مندوب جماعة السكان المقاومين في ايكسكان، اﻷماكن التالية:
    181. La Mission recommande au Gouvernement d'appuyer les travaux du Procureur aux droits de l'homme pour lui permettre de procéder à la vérification qui lui incombe au titre de cet engagement. UN ١٨١ - وتوصي البعثة الحكومة بمساندة عمل المدعي العام لحقوق اﻹنسان كيما تيسر التحقق في هذا الالتزام.
    Autres organes et mesures pour l'élimination de la violence contre les femmes Bureau du Procureur aux droits de l'homme (PDH) UN الهيئات الأخرى لمكافحة العنف ضد المرأة - مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان
    :: La conclusion d'accords entre le CONAPREVI et l'Institut national de statistique, l'autorité judiciaire, la police nationale civile, le Bureau du Procureur aux droits de l'homme et le Bureau du Procureur général de la nation en vue de la mise en œuvre du PLANOVI; UN :: إبرام اتفاقات بين هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة والمعهد الوطني للإحصاء والسلطة القضائية والشرطة الوطنية المدنية ومكتب المدعي العام لحقوق الإنسان ومكتب المدعي العام للدولة، فيما يتصل بتنفيذ الخطة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    Il juge également préoccupant que le suivi de la mise en œuvre des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant ne fasse pas explicitement partie du mandat du Bureau du Procureur aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ولاية مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان لا تشمل رصد تنفيذ البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    Le Bureau du Procureur aux droits de l'homme du Guatemala a mis au point, pour le Ministère de l'éducation, des modules d'apprentissage sur les méthodes d'enseignement des droits de l'homme dans les écoles primaires et élaboré des formations certifiantes à l'intention des enseignants. UN وأعد مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان بغواتيمالا لحساب وزارة التعليم وحدات تعليمية عن منهجية التدريب على حقوق الإنسان في المدارس الابتدائية، وأعد أيضاً دورات تدريبية تُتوج بشهادات للمعلمين.
    Ainsi, le Bureau du Procureur aux droits de l'homme du Guatemala propose des cours à l'école de police et participe à l'organisation d'ateliers dans les postes de police et à la mise en place de cours que doivent suivre les agents de police pour obtenir une promotion. UN فمكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان في غواتيمالا، مثلاً، يدعم تنظيم دورات تدريبية في أكاديمية الشرطة، ويسير عقد حلقات عمل في مراكز الشرطة، ويدعم تنظيم دورات تدريبية لأفراد الشرطة الساعين إلى الترقية.
    La Commission nationale consultative de promotion et de protection des droits de l'homme de l'Algérie et le Bureau du Procureur aux droits de l'homme du Guatemala collaborent avec des universités pour organiser des conférences et ateliers et soutiennent l'enseignement des droits de l'homme. UN وتتعاون اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزائر، ومكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان في غواتيمالا، مع الجامعات على تنظيم المؤتمرات وحلقات العمل ودعم تنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان.
    L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. UN وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    M. Jorge Mario García Laguardia, Procureur aux droits de l'homme; Groupe de membres du service du Procureur aux droits de l'homme; UN السيد خورخي ماريو غارسيا لاغوارديا، مفوض حقوق الانسان؛ ومجموعة من العاملين بمكتب مفوض حقوق الانسان؛
    Les informations pertinentes ont pu être réunies grâce au travail méticuleux de traitement des données effectué par l'Unité des mécanismes et instruments internationaux de protection des droits de l'homme de la Direction des études, des analyses et des recherches du Procureur aux droits de l'homme (source: Procureur aux droits de l'homme, 2011). UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المقدمة كانت حصيلة عملية جمع دقيق اضطلع بها قسم الآليات والصكوك الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان داخل مديرية الدراسات والتحليل والتحقيق في مكتب محامي حقوق الإنسان (المصدر: مكتب محامي حقوق الإنسان، 2011).
    Ce sont les services du Procureur aux droits de l'homme qui ont été chargés de mettre en oeuvre cette procédure; ceux-ci ont demandé la collaboration de la MINUGUA. UN وعهد بهذه المهمة الى مكتب المحامي العام لحقوق اﻹنسان، الذي التمس تعاون البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus