Il est également représenté dans un groupe de travail créé par le Procureur du Mécanisme afin d'élaborer des stratégies et des directives internes pour le Bureau du Procureur du Mécanisme. | UN | ومكتب المدعي العام ممثل أيضا في فريق عامل أنشأه المدعي العام التابع للآلية من أجل وضع السياسات والتوجيهات الداخلية الخاصة بمكتب المدعي العام التابع للآلية. |
Le Bureau du Procureur du Tribunal a en outre transféré au Bureau du Procureur de la division d'Arusha du Mécanisme 596 boîtes de documents relatifs à cinq autres affaires déjà tranchées et à des enquêtes. | UN | 28 - وبالإضافة إلى ذلك نقل مكتب المدعي العام 596 صندوقا إضافيا تضم مواد متعلقة بخمس قضايا أخرى منجزة وسجلات التحقيق إلى مكتب المدعي العام التابع لفرع الآلية في أروشا. |
∙ Exhorte le Bureau du Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à commencer à réunir des informations sur les actes de violence perpétrés au Kosovo qui pourraient être de sa compétence. | UN | ● يحث مكتب المدعي العام في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن يبدأ بجمع المعلومات المتعلقة بأعمال العنف في كوسوفو التي يمكن أن تكون مشمولة باختصاص المحكمة. |
En attendant, le Bureau du Procureur du Mécanisme a mis en train des activités d'enquête et de recherches basées à Kigali (Rwanda). | UN | وفي الوقت نفسه بدأ مكتب المدعي العام في الآلية التحقيقات وعمليات تقصي الأثر انطلاقاً من كيغالي. |
Le 7 juin 2011, l'État partie a rappelé qu'en vertu d'une décision du Procureur du tribunal de première instance de Tunis, une information avait été ouverte concernant les allégations de torture et l'affaire était en voie d'être confiée à un juge d'instruction. | UN | في 7 حزيران/يونيه 2011، ذكّرت الدولة الطرف بأن وكيل الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية في تونس العاصمة أذن بفتح تحقيق في مزاعم صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للتعذيب وأن القضية قد عُهد بها إلى قاضي تحقيق. |
Ce délai peut être prolongé de cinq jours sur autorisation du Procureur du Faso. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة لخمسة أيام بتصريح من المدعي العام لبوركينا فاسو. |
L'atelier était accueilli conjointement par le Ministère des affaires étrangères et le Département du Procureur du Ministère de la justice du Ghana, en coopération avec la Commission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | واشتركت في استضافة حلقة العمل وزارة الشؤون الخارجية وإدارة النائب العام في وزارة العدل في غانا، وذلك بالتعاون مع لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
À la suite de la décision du Bureau du Procureur du district de Solomyanskiy, en date du 17 février 2006, le requérant a été transféré au centre de détention préventive de Kiev. | UN | وعقب قرار مكتب المدعي في مقاطعة سلوميانسكي بتاريخ 17 شباط/فبراير 2006، نُقِلَ صاحب الشكوى إلى مركز احتجاز مؤقت في كييف. |
Des inspections ont été menées dans les bureaux du Procureur du pays, mais elles n'ont révélé aucune violation majeure de l'article 14 du Pacte. | UN | وقد أُجريت عمليات تفتيش لمكاتب مدعي عام الجمهورية ولكنها لم تسفر عن رصد أي انتهاك جسيم للمادة 14 من العهد. |
Le Procureur de la République près le tribunal de Cherchell a par la suite convoqué Mustapha Saadoun, le 8 janvier 2008, et lui a conseillé de porter plainte auprès du Procureur du tribunal relevant de la wilaya de Bechar. | UN | وفي وقت لاحق، في 8 كانون الثاني/يناير 2008، استدعى وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال السيد مصطفى سعدون وأوصاه بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة ولاية بشار. |
Le personnel du Bureau du Procureur du TPIR a toutefois continué d'assister le MTPI à s'acquitter de cette responsabilité afin d'assurer une transition sûre et en douceur. | UN | وواصل موظفو مكتب المدعي العام التابع للمحكمة توفير المساعدة في الاضطلاع بهذه المسؤولية، في إطار ازدواجية المهام، من أجل ضمان عملية انتقال سلسة وآمنة. |
En 2001, un gouvernement a demandé des informations sur l'usage qui avait été fait des 3 millions de dollars de contributions qu'il avait versés et dont il avait été décidé en 1995 qu'ils seraient réservés au Bureau du Procureur du Tribunal. | UN | وفي عام 2001، استفسرت إحدى الحكومات عن أوجـه إنفاق تبرعات قدرها 3 ملايين دولار قُدمت في عام 1995 لمكتب المدعي العام التابع لمحكمة رواندا. |
Le Bureau du Procureur du Tribunal devra poursuivre l'enquête sur toutes les affaires qui relèvent actuellement du mandat de la Commission, afin de déterminer, selon les modalités prescrites par le Statut du Tribunal, celles qui ont un lien de connexité avec l'affaire Hariri. | UN | وسيلزم على مكتب المدعي العام التابع للمحكمة المضي في التحقيق في جميع القضايا المشمولة بالولاية الحالية للجنة، من أجل تحديد القضايا المرتبطة بقضية اغتيال الحريري، وذلك بالطريقة التي يقتضيها النظام الأساسي للمحكمة. |
C'est dans ce cadre que des fonctionnaires du TPIR apportent leur appui aux opérations de recherche engagées par le Bureau du Procureur du MTPI, au travail accompli au sein du cabinet du Procureur, au traitement des demandes d'assistance émanant des autorités nationales et à la conduite des recours en appel devant le Mécanisme. | UN | وفي هذا الصدد، باشر موظفو المحكمة، في إطار ازدواجية المهام، عمليات التعقب التي ينفذها مكتب المدعي العام التابع للمحكمة، والأعمال التي تتم ضمن المكتب المباشر للمدعي العام، وأعمال تجهيز طلبات المساعدة المقدمة من السلطات الوطنية، ومعالجة دعاوى الاستئناف المعروضة على الآلية. |
L'effectif du Bureau du Procureur du Mécanisme devant être au complet en fin novembre 2012, le Bureau du Procureur du Tribunal passera officiellement le témoin au nouveau personnel du Mécanisme. | UN | ومع توقّع اكتمال العدد الكلي لقوام موظفي مكتب المدعي العام لدى الآلية بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2012، سيُسلِّم مكتب المدعي العام التابع للمحكمة هذه المسؤولية رسميا إلى موظفي الآلية الجُدد. |
Le transfert des fonctions d'archivage et d'assistance aux pays dévolues au Tribunal pénal international pour le Rwanda est en train de s'opérer sans heurt, avec le concours du Bureau du Procureur du Tribunal. | UN | ويسير التحول في مهام المساعدة الأجنبية وعمليات الحفظ بخطى سلسة بفضل مساعدة مكتب المدعي العام في محكمة رواندا. |
Réciproquement, les fonctionnaires du Bureau du Procureur du Mécanisme à La Haye ont continué d'assister le Bureau du Procureur du Tribunal sur différentes questions. | UN | وبالمثل، واصل موظفو الفرع مساعدة مكتب المدعي العام في المحكمة في مختلف المسائل. |
Il a également entendu des exposés du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, Serge Brammertz, et du Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Mécanisme, Hassan Bubacar Jallow. | UN | واستمع أيضا إلى إحاطتين إعلاميتين من المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، سيرج براميرتز، والمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية، حسن بوبكر جالو. |
Les Chambres de première instance ont rejeté les demandes du Procureur du TPIR tendant au renvoi de cinq affaires au Rwanda. | UN | وقد رفضت الدوائر الابتدائية طلبات المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بإحالة خمس قضايا إلى رواندا. |
Les services du Procureur du district à Sródmiescie ont mené une enquête et décidé, le 1er février 1996, de ne pas donner suite, les faits, en l'occurrence, ne pouvant être qualifiés de délictueux. | UN | وأجرى مكتب المدعي العام لدائرة سرودمييسكيه تحقيقاً وقرر في ١ شباط/فبراير ٦٩٩١ وقف الاجراءات ﻷن الملابسات تفتقر للخصائص المميزة للجريمة. |
Le lendemain, le 19 juillet 2000, l'avocat a déposé une requête auprès du Procureur du district de Minsk, indiquant que son client présentait des traces de torture et demandant un examen médical immédiat. | UN | وفي اليوم التالي، أي في 19 تموز/يوليه 2000، قدم المحامي التماساً إلى نائب إقليم مينسك يُخبره فيه بأن موكله يحمل آثار تعذيب ويطلب توقيع فحص طبي فوري عليه. |