Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu’elle ne soit présentée en vue d’une procédure ex parte, communiquée à l’autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف اﻵخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يستبعد أي من الطرفين. |
En outre, il peut déposer plainte auprès du Procureur ou engager des poursuites disciplinaires ou une procédure d'infraction. | UN | ويجوز له أيضاً تقديم شكوى لدى المدعي العام أو القيام بإجراء تأديبي أو إجراء متعلق بالتجاوزات. |
La Chambre préliminaire peut revoir sa décision à tout moment, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة هذا القرار في أي وقت، بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها. |
Elle organise éventuellement une audience, d’office, à la demande du Procureur ou des victimes. | UN | وتقرر، عند الاقتضاء، عقد جلسة تلقائيا، أو بناء على طلب المدعي العام أو المجني عليهم. |
La Chambre préliminaire peut également décider d’organiser une audience, de sa propre initiative, ou à la demande du Procureur ou de l’État partie concerné. | UN | يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
La Chambre de première instance peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. | UN | ويجوز للدائرة، أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة؛ |
Elle peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Elle peut, d’office ou sur la demande du Procureur ou de la défense, examiner le cas de l’accusé. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، بناء على طلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع أن تعيد النظر في حالة المتهم. |
La Chambre préliminaire peut revoir sa décision à tout moment, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة قرارها في أي وقت بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها. |
Décharge des juges, du Procureur ou des Procureurs adjoints | UN | إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Récusation des juges, du Procureur ou des Procureurs adjoints | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de l'État partie, décider de tenir une audience. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou du détenu, décider de tenir une audience. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
La Chambre préliminaire peut reconsidérer sa décision à tout moment, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. | UN | على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة قرارها في أي وقت بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu'elle n'ait pour objet une procédure ex parte, elle est communiquée à l'autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, réexaminer le cas de l'accusé. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، بناء على طلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أن تعيد النظر في حالة المتهم. |
Décharge des juges, du Procureur ou des Procureurs adjoints | UN | إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Récusation des juges, du Procureur ou des Procureurs adjoints | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
La Chambre de première instance peut, soit d'office, soit à la demande du Procureur ou de l'accusé, ordonner le renvoi de l'affaire à une date ultérieure dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et du respect des droits de la défense. | UN | قرار التأجيل للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق توخيا لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع. |
Je n'ai eu aucune preuve qu'il y ait eu des atteintes à ce principe, notamment vis-à-vis du Procureur ou de son personnel. | UN | ولم تقدم إليَّ أية أدلة على وجود أي انتهاكات للسرية، لا سيما انتهاكات سرية المدعية العامة أو الفريق العامل معها. |
Le requérant a affirmé qu'étant donné que c'était au jury qu'il appartenait de se prononcer au sujet de la peine de mort, même en l'absence d'approbation expresse du Procureur ou du juge, les assurances en question ne servaient à rien. | UN | [إل. جي.آر.] في هذه القضية. " وادعى المشتكي أنه ما دامت هيئة المحلفين هي صاحبة القرار فيما يخص عقوبة الإعدام، حتى دون تأييد صريح من النيابة أو القاضي، فإن الضمانات المقدمة لا أهمية لها. |
S'il ne choisit pas un avocat, le juge d'instruction, le ministère public, le Bureau du Procureur ou le tribunal commet un avocat à sa défense. | UN | فإذا لم يكن قد اختار محامياً، عين لـه قاضي التحقيق أو النيابة العامة أو غرفة الاتهام أو المحكمة من يدافع عنه من المحامين. |