Une part du produit des mesures visant à limiter ou à réduire les émissions du transport aérien et maritime international. | UN | حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها. |
Une partie importante du produit des droits d'entrée des produits pétroliers et du riz importés continue de disparaître des coffres du Gouvernement. | UN | ما زالت مبالغ كبيرة من عائدات استيراد المنتجات النفطية والأرز تتسرب من خزائن الحكومة. |
En outre, le Chef du Comité a fait savoir que le mécanisme visant à garantir le versement au Fonds d'indemnisation de 5 % du produit des ventes à l'exportation de pétrole et de produits pétroliers iraquiens restait inchangé. | UN | وأشار رئيس اللجنة كذلك إلى أن الآلية الحالية المعمول بها لدفع نسبة 5 في المائة من عائدات بيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية إلى صندوق التعويضات لم تتغير. |
a) du produit des infractions visées par la présente Convention ou des biens dont la valeur correspond à celle de ce produit; | UN | )أ( العائدات المتأتية من جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية ، أو ممتلكات تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات ؛ |
Le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, encore à l'examen au Parlement, prévoit une réduction de deux tiers de la peine pour ceux qui communiquent, au cours de l'enquête, des informations ou des éléments de preuve menant au recouvrement du produit des infractions liées à la corruption. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على إعفاء من يقدّمون المعلومات أو الأدلة خلال تحقيق يؤدي إلى استرداد العائدات المتأتية من جرائم متصلة بالفساد من ثلثي العقوبة. |
Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a créé la Commission d'indemnisation en lui donnant pour mission d'examiner et de régler les réclamations et de gérer le Fonds d'indemnisation constitué pour indemniser les requérants au moyen du produit des ventes de pétrole iraquien. | UN | 16 - أنشأ مجلس الأمن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، في قراره 687 (1991)، لتحديد وتسوية المطالبات، وإدارة صندوق التعويضات التي تُدفع من خلاله تلك المطالبات من الأموال المحصلة من مبيعات النفط العراقي. |
IS2.4 Les recettes provenant de la vente de matériel usagé (96 000 dollars), soit 270 700 dollars de moins que pendant l’exercice précédent, ont été projetées à partir du produit des opérations récentes. | UN | ب إ ٢-٤ وضع التقدير البالغ ٠٠٠ ٩٦ دولارا، الذي يمثل نقصانا بملغ ٧٠٠ ٢٧٠ دولار بالمقارنة مع تقديرات فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، والذي يتوقع الحصول عليه من بيع المعدات المستعملة، على أساس الايراد الفعلي المكتسب حديثا. |
Les fonds utilisés pour le versement des indemnités proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage du produit des exportations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. | UN | تسحب الأموال اللازمة لسداد التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات، الذي يحصل على نسبة مئوية من العوائد المتولدة من مبيعات صادرات العراق من النفط والمنتجات النفطية. |
En outre, le secrétariat s'emploie à réunir des ressources pour le MDP et assure la gestion de ces ressources ainsi que du produit des droits d'accréditation et d'enregistrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى الأمانة مهمة تعبئة الموارد اللازمة لآلية التنمية النظيفة وإدارة هذه الموارد فضلاً عن الإيرادات المتأتية من رسوم الاعتماد والتسجيل. |
Légalisation du produit des activités criminelles | UN | إضفاء الطابع القانوني على عائدات الجريمة |
Il a fait savoir que le mécanisme visant à garantir le versement au Fonds d'indemnisation de 5 % du produit des ventes à l'exportation de pétrole et de produits pétroliers iraquiens restait inchangé. | UN | وأشار رئيس اللجنة كذلك إلى أن الآلية الحالية المعمول بها لدفع نسبة 5 في المائة من عائدات بيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية إلى صندوق التعويضات لم تتغير. |
Les fonds utilisés proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage du produit des ventes à l'exportation du pétrole et des produits pétroliers iraquiens. | UN | تُسحب الأموال التي تستخدم لدفع التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات الذي يتلقى نسبة مئوية من عائدات بيع صادرات النفط والمنتجات النفطية العراقية. |
Les fonds utilisés proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage du produit des ventes à l'exportation du pétrole et des produits pétroliers iraquiens. | UN | الأموال التي تستخدم لدفع التعويضات تسحب من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات الذي يتلقى نسبة مئوية من عائدات بيع النفط والمنتجات النفطية العراقية المصدرة. |
Les fonds utilisés pour le versement des indemnités proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage du produit des exportations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. | UN | وتؤخذ الأموال اللازمة لدفع التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات، الذي يحصل على نسبة مئوية من عائدات تصدير النفط العراقي ومنتجاته. |
Pour ce qui est des arrangements pris afin de garantir le versement des contributions au Fonds d'indemnisation, le Conseil s'est de nouveau félicité du transfert de 5 % du produit des ventes de pétrole et de l'équivalent de 5 % de la valeur des paiements non monétaires au Fonds, en notant la volonté annoncée de l'Iraq d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الترتيبات اللازمة لكفالة إيداع المبالغ في صندوق التعويضات، أعرب المجلس عن استمرار ارتياحه لتحويل نسبة 5 في المائة من عائدات العراق النفطية وما يعادل 5 في المائة من قيمة المدفوعات غير النقدية إلى صندوق التعويضات، كما أشار إلى التزام العراق بالامتثال لقرارات مجلس الأمن. |
Par sa résolution 986 (1995), le Conseil a approuvé l'allocation au Fonds d'indemnisation de 30 % du produit des ventes du pétrole iraquien. | UN | ووافق المجلس، بقراره 986 (1995)، على أن يخصص لصندوق التعويضات 30 في المائة من عائدات مبيعات النفط العراقي. |
Les participants ont pu échanger des données d'expérience et des bonnes pratiques concernant les poursuites et les enquêtes relatives aux infractions de traite des êtres humains, l'aide aux victimes et leur protection, et la localisation, le gel et la confiscation du produit des infractions de traite des êtres humains impliquant plus d'un pays. | UN | وسمحت الحلقة للمشاركين بتبادل الخبرات والممارسات الجيدة بشأن التحقيق في جرائم الاتِّجار بالبشر وملاحقة مرتكبيها قضائيا، ومساعدة الضحايا وحمايتهم، وتعقب العائدات المتأتية من جرائم الاتِّجار بالبشر التي تشمل أكثر من بلد واحد وتجميدها ومصادرتها. |
1. La présente Convention s'applique, conformément à ses dispositions, à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites concernant la corruption ainsi qu'au gel, à la saisie, à la confiscation et à la restitution du produit des infractions établies conformément à la présente Convention. | UN | 1- تنطبق هذه الاتفاقية، وفقا لأحكامها، على منع الفساد والتحري عنه وملاحقــة مرتكبيه، وعلى تجميد وحجز وارجاع العائدات المتأتية من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية. |
1. La présente Convention s'applique, conformément à ses dispositions, à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites concernant la corruption ainsi qu'au gel, à la saisie, à la confiscation et à la restitution du produit des infractions établies conformément à la présente Convention. | UN | 1- تنطبق هذه الاتفاقية، وفقا لأحكامها، على منع الفساد والتحري عنه وملاحقــة مرتكبيه، وعلى تجميد وحجز وإرجاع العائدات المتأتية من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية. |
Le texte juridique de base visant à assurer une protection contre le blanchiment d'argent en République tchèque (également appliqué récemment pour réprimer le financement du terrorisme) est la loi No 61/1996 relative à certaines mesures contre le blanchiment du produit des activités criminelles, telle que modifiée. | UN | وتتمثل الوثيقة القانونية الأساسية، التي تكفل الدفاع في الجمهورية التشيكية ضد غسل الأموال (التي طبقت مؤخرا ضد تمويل الإرهاب) في القانون رقم 61/1996، بشأن اتخاذ تدابير معينة لمكافحة إضفاء الطابع القانوني على العائدات المتأتية من الجريمة، بصيغته المعدلة. |
Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a créé la Commission d'indemnisation en lui donnant pour mission d'examiner et de régler les réclamations et de gérer le Fonds d'indemnisation constitué pour indemniser les requérants au moyen du produit des ventes de pétrole iraquien. | UN | 7 - أنشأ مجلس الأمن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، بقراره 687 (1991)، لتحديد وتسوية المطالبات، وإدارة صندوق التعويضات التي تُدفع من خلاله تلك المطالبات من الأموال المحصلة من مبيعات النفط العراقي. |
IS2.4 Les recettes provenant de la vente de matériel usagé (96 000 dollars), soit 270 700 dollars de moins que pendant l’exercice précédent, ont été projetées à partir du produit des opérations récentes. | UN | ب إ ٢-٤ وضع التقدير البالغ ٠٠٠ ٦٩ دولارا، الذي يمثل نقصانا بملغ ٠٠٧ ٠٧٢ دولار بالمقارنة مع تقديرات فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، والذي يتوقع الحصول عليه من بيع المعدات المستعملة، على أساس الايراد الفعلي المكتسب حديثا. |
Les fonds utilisés proviennent de prélèvements sur le Fonds d'indemnisation, lequel reçoit un pourcentage du produit des exportations de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. | UN | تسحب الأموال اللازمة لسداد التعويضات من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات، الذي يحصل على نسبة مئوية من العوائد المتولدة من مبيعات صادرات العراق من النفط والمنتجات النفطية. |
Dans sa décision 3/CMP.2, la COP/MOP a approuvé le barème des droits proposé par le Comité et a prié ce dernier de lui rendre compte chaque année du produit des droits perçus par le secrétariat pour couvrir les dépenses d'administration liées aux activités du Comité, afin de revoir au besoin cet arrangement. | UN | وأقر المؤتمر، بموجب مقرره 3/م أإ-2، بنية الرسوم التي اقترحتها لجنة الإشراف وطلب إليها أن تقدِّم إليه تقارير سنوية عن الإيرادات التي تتلقاها الأمانة لتغطية التكاليف الإدارية المتصلة بأنشطة لجنة الإشراف، وذلك بغية استعراض هذه الترتيبات عند اللزوم(). |
Il en va de même du produit des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 52: | UN | وينطبق الأمر نفسه على عائدات الجرائم التي تغطيها الاتفاقية. |
Le montant de la prestation servie aux retraités est fonction des cotisations versées et du produit des placements correspondants. | UN | وهو نظام قائم على اشتراكات محددة، حيث تتحدد المبالغ التي تدفع كاستحقاقات تقاعدية بمقدار الاشتراكات التي تدفع إلى الصندوق مع المكاسب التي تتحقق من استثمار هذه الاشتركات. |