Le cinquième de la population mondiale le plus riche dispose de plus de 86 % du produit mondial et il est à l’origine de 93,6 % de l’usage de l’Internet. | UN | ويسيطر الخمس اﻷغنى من سكان العالم على ٨٦ في المائة من الناتج العالمي وتبلغ حصته في استخدام شبكة اﻹنترنت ٩٣,٦ في المائة. |
On estime que les dépenses engagées pour parvenir aux objectifs fixés ne devraient pas représenter plus de 1 % du produit mondial. | UN | وتكاليف تحقيق اﻷهداف تقدر بما يقل عن ١ في المائة من الناتج العالمي. |
En d'autres termes, si ceux qui représentent environ 25 % du produit mondial brut, pour ne pas mentionner l'énorme richesse culturelle et historique de l'Europe, s'intéressent à un siège régional, c'est un message auquel nous devons réfléchir. | UN | وبعبارة أخرى، فإذا وجه أكثر من ٢٥ في المائة من الناتج العالمي اﻹجمالي تقريبا، ناهيك عن الثروة الثقافية والتاريخية الهائلة ﻷوروبا نحو مقعد إقليمي، فإن ذلك. كما يبدو لي، يمثل رسالة يجب علينا جميعا أن نفكر فيها. |
En cinq années à peine, la valeur totale des exportations mondiales de marchandises est passée de 13 % du produit mondial brut en 1990 à 17 % en 1995. | UN | ففي غضون خمس سنوات لا غير، زاد مجموع قيمة الصادرات التجارية العالمية من ١٣ في المائة من الناتج العالمي اﻹجمالي عام ١٩٩٠ الى ١٧ في المائة عام ١٩٩٥. |
Cette préoccupation a été mise en relief dès la création de l'Organisation, avec l'apparition de l'arme nucléaire en 1945, et n'a fait que s'intensifier au cours des années 50 et jusque dans les années 70, alors que le maintien d'armements et de forces armées continuait à absorber près de 5 % du produit mondial brut. | UN | وقد أبرز قدوم اﻷسلحة النووية عام ١٩٤٥ ذلك الاهتمام بشكل حاد منذ بداية عهد المنظمة، وهو اهتمام تصاعد على مدى الفترة من الخمسينات إلى السبعينات نظرا ﻷن الاحتفاظ باﻷسلحة والقوات المسلحة ظل يستهلك نحو ٥ في المائة من الناتج العالمي اﻹجمالي. |
Les pays développés représentent 86% du produit mondial brut et 82% des exportations, contre 14 et 18% respectivement pour les pays en développement, où vit pourtant l'immense majorité de la population mondiale. | UN | فبينما يبلغ نصيب البلدان المتقدمة النمو 86 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي و 82 في المائة من أسواق التصدير فإن نصيب البلدان النامية التي يمثل سكانها الأغلبية الساحقة من سكان العالم، هو مجرد 14 في المائة و 18 في المائة على التوالي. |
Ces pays comptent les deux tiers de la population mondiale et sont à l'origine de près de 40 % du produit mondial brut; au cours des 20 dernières années, ils se sont de mieux en mieux intégrés à l'économie mondiale et recèlent le potentiel nécessaire pour alimenter une nouvelle poussée de croissance dans le monde entier. | UN | وأضاف أن هذه البلدان تمثل ثلثي سكان العالم وما يقرب من 40 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي، وأنها أصبحت في العقدين الماضيين أكثر اندماجا في الاقتصاد العالمي وأصبحت لديها إمكانيات دفع النمو من جديد في جميع أنحاء العالم. |
En 1980, les huit principaux pays industrialisés (Etats-Unis, Japon, Allemagne, France, Italie, Royaume-Uni, Canada et Australie) représentaient 58,30 % du produit mondial total. | UN | فكانت البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية )الولايات المتحدة، واليابان، وألمانيا، وفرنسا، وايطاليا، والمملكة المتحدة، وكندا، واستراليا( تملك في عام ٠٨٩١ نسبة ٠٣,٨٥ في المائة من الناتج العالمي الاجمالي. |
c) Un engagement à éliminer progressivement un mode de croissance fondé sur de fortes émissions de carbone. En 2005, les subventions < < sales > > étaient estimées à 250 milliards de dollars (soit 0,5 % du produit mondial brut). | UN | (ج) التزاما بالإنهاء التدريجي للنمو المرتفع الكربون - فقد قدر الدعم " القذر " بنحو 250 بليون دولار (أي 0.5 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي في عام 2005. |
g) Tous les acteurs privés puissants, en particulier les 500 plus grandes sociétés transnationales qui concentrent 52 % du produit mondial brut, sont tenus de respecter le droit à l'alimentation et le droit à l'eau, et d'éviter de se rendre complices de violations de ces droits par d'autres. | UN | (ز) تلتزم جميع الجهات الفاعلة الخاصة ذات السلطة، ولا سيما أكبر 500 شركة عبر وطنية المسيطرة على 52 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي، بأن تحترم الحق في الغذاء والحق في الماء، وتتحاشى التورط في انتهاكات هذه الحقوق التي ترتكبها أطراف أخرى. |
Les mesures d'atténuation et d'adaptation vont exiger des ressources supplémentaires, actuellement estimées à environ 1 à 2 % du produit mondial brut (soit entre 600 et 1 200 milliards de dollars) d'ici à 2030, dont environ la moitié devra être utilisé dans les pays en développement. | UN | 10 - ستستلزم إجراءات التخفيف والتكيف موارد إضافية بحلول عام 2030، تقدر حاليا بمبلغ يتراوح بين 1 و 2 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي (ما بين 600 بليون دولار و 1.2 تريليون دولار)، يُستخدم نصفها تقريبا في البلدان النامية. |
À l'instar d'autres études, un rapport récent publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur l'économie verte, estime qu'environ 2 % du produit mondial brut (environ 1,3 milliard de dollars) doivent être alloués aux investissements verts chaque année tout au cours des décennies à venir. | UN | وتمشياً مع دراسات أخرى، تشير التقديرات الواردة في تقرير صدر مؤخرا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حول الاقتصاد المراعي للبيئة إلى لزوم إنفاق ما يقارب 2 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي (1.3 تريليون دولار تقريباً) سنوياً، خلال العقود القادمة على الاستثمارات المراعية للبيئة. |
Des fonds publics d'un montant de 18 000 milliards de dollars (soit près de 30 % du produit mondial brut) ont été dégagés en vue de reconstituer le capital des banques, de nationaliser certains établissements financiers et de garantir des actifs financiers et des plans de relance budgétaire d'un montant de 2 700 milliards de dollars ont été élaborés, comme autant d'expressions d'une volonté politique sans précédent de contrer la crise. | UN | ويدل تخصيص تمويل عام بقيمة تصل إلى 18 تريليون دولار (أو نحو 30 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي)() لضخ رؤوس أموال جديدة في المصارف، وتأميم المؤسسات المالية، وتوفير الضمانات للأصول المالية، وكذلك إعداد خطط حافز مالي تبلغ قيمتها نحو 2.7 تريليون دولار، على إرادة سياسية غير مسبوقة من أجل التصدي للأزمة. |
Dans son rapport intitulé " La crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement " (A/CONF.214/4, 22 juin 2009), le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a estimé que, depuis le 1er septembre 2008, des liquidités avaient été injectées massivement dans le système financier mondial, pour un montant de 18 000 milliards de dollars, soit près de 30 % du produit mondial brut. | UN | ويقدّر تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بعنوان " الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية " (A/CONF.214/4، المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2009) أن الكميات الضخمة من السيولة التي ضخّت في النظام المالي العالمي منذ 1 أيلول/سبتمبر 2008، تبلغ 18 تريليون دولار أو نحو 30 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي. |