"du progrès technique" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم التكنولوجي
        
    • التقدم التقني
        
    • التغير التكنولوجي
        
    • التغيير التكنولوجي
        
    • التغيير التقني
        
    • والتقدم التكنولوجي
        
    • للتغير التكنولوجي
        
    • للتغيير التقني
        
    • من التطورات التكنولوجية
        
    • التغير التقني
        
    • والتقدم التقني
        
    En d'autres termes, ces pays n'ont pas pu recueillir les fruits du progrès technique. UN بعبارة أخرى، لم تتمكن من نيل حظها من مزايا التقدم التكنولوجي.
    Le système international, en empêchant le partage sans exclusive des avantages du progrès technique, bloque l'utilisation de la technologie au service de l'environnement. UN وأن النظام العالمي السائد يحظر استخدام التكنولوجيا لأغراض التنمية بإعاقة حقوق الجميع في تقاسم فوائد التقدم التكنولوجي.
    Cela n'est pas une question de décision ou de volonté, mais la réalité du progrès technique. UN وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني.
    63. Le processus de transformation structurelle à l'échelle mondiale résulte tant du progrès technique que de l'interdépendance accrue au niveau de la planète. UN ٦٣ - إن عوامل التقدم التقني وتزايد الاعتماد العالمي المتبادل هي التي تدفع عملية التغيير الهيكلي العالمي إلى اﻷمام.
    i) Les effets du progrès technique sur l'emploi et les qualifications; UN ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمالة والمهارات؛
    i) Effets du progrès technique sur l'emploi et les qualifications; UN ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمل والمهارات؛
    105. Le transfert de technologie et la gestion du progrès technique ont plus de chances de réussir lorsque les fournisseurs de technologies et les utilisateurs potentiels collaborent. UN ١٠٥ - لعل أنجح وسيلة لنقل التكنولوجيا وإدارة التغيير التكنولوجي هي التعاون بين موردي التكنولوجيا ومستعمليها المحتملين.
    27. L'accélération du progrès technique dans les domaines de l'information et de la communication a rendu possible la mondialisation des processus de production et des marchés financiers. UN ٢٧ - كما ذكر أعلاه، كان من شأن السرعة المتزايدة في تحقيق التقدم التكنولوجي في ميداني المعلومات والاتصالات أن أتاحت عولمة عمليات الانتاج واﻷسواق المالية.
    La mondialisation, processus continu, peut s’accompagner d’une accélération du progrès technique et de la diffusion des technologies. UN ٤١ - وعملية العولمة الجارية قد تجلب معها معدلا أعلى من التقدم التكنولوجي ومن نشر التكنولوجيا.
    La mondialisation, processus continu, peut s’accompagner d’une accélération du progrès technique et de la diffusion des technologies. UN ٤١ - وعملية العولمة الجارية قد تجلب معها معدلا أعلى من التقدم التكنولوجي ومن نشر التكنولوجيا.
    Ces pays devraient également former leur capital humain, par exemple leurs ingénieurs et leurs techniciens, au service du progrès technique dans la prospection et l'extraction des ressources et éventuellement les ressources de substitution. UN ويتعين على هذه البلدان أيضا العمل على تعزيز رأسمالها البشري، مثل المهندسين والأخصائيين التقنيين، لتعزيز التقدم التقني في استكشاف الموارد واستخراجها وبدائلها المحتملة.
    Les nouvelles technologies améliorent l'efficience économique et ouvrent de nouvelles possibilités de commerce, facilitent la diffusion du progrès technique et d'idées nouvelles et établissent des liens directs entre personnes et entreprises de pays et de régions différents. UN فالتكنولوجيات الجديدة تحسن الكفاءة الاقتصادية وتتيح فرصا جديدة أمام الأعمال التجارية، وتسهل انتشار التقدم التقني والأفكار الجديدة، وتنشئ روابط مباشرة بين الناس والمشاريع التجارية عبر مختلف البلدان والمناطق.
    L’espace ne devait pas devenir un autre champ de bataille pour les conflits terrestres; la communauté internationale devait au contraire veiller à ce que les fruits du progrès technique soient mis à la porté de toutes les populations, dans toutes les nations. UN وحذّر من أن يصبح الفضاء جبهـة حربية أخرى للنزاع على كوكب اﻷرض ، وشدد على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي باﻷحرى على اتاحة ثمار التقدم التقني لجميع الشعوب في جميع اﻷمم .
    Se concentrer sur l'amélioration de la productivité de la main-d'oeuvre et de la consommation de main-d'oeuvre, la formation et le renforcement des capacités; les effets du progrès technique sur la nature du travail et sur la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles; UN التركيز على تحسين إنتاجية القوة العاملة واستيعابها وتدريبها وبناء قدراتها؛ وآثار التغير التكنولوجي في طبيعة العمل وفي السلامة والصحة المهنيتين؛
    A long terme, il est important qu'aucun pays ne reste à l'écart du progrès technique qui contribue à stimuler la croissance économique. UN وفي اﻷجل اﻷطول، من اﻷهمية بمكان ألا يهمﱠش أي بلد من البلدان من حيث منافع التغير التكنولوجي أو عملية النمو الاقتصادي التفاعلية التي يخلقها التقدم التكنولوجي.
    CAPACITÉS DE GESTION du progrès technique UN ثالثا - التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل إدارة التغير التكنولوجي
    c) Faire mieux comprendre l'incidence du progrès technique sur les décisions en matière d'investissement, les schémas de production, la compétitivité internationale et la capacité nationale d'innovation et d'adaptation, ainsi que le rôle de l'investissement étranger dans le transfert de technologie et le progrès technique. UN )ج( ايجاد وعي أفضل بأثر التغيير التكنولوجي على قرارات الاستثمار وعلى أنماط الانتاج، وعلى القدرة على المنافسة التجارية وعلى القدرات المحلية بالنسبة للابتكار والتكيف، وبدور الاستثمار الاجنبي في نقل التكنولوجيا وتنمية التكنولوجيا.
    Conformément à une règle empirique, le taux potentiel de croissance d'un pays peut être estimé comme le taux de croissance de la main-d'œuvre plus le taux du progrès technique. UN وكقاعدة إعتباطية يمكن تقدير معدل النمو الممكن تحقيقه للبلد بوصفه معدل نمو القوى العاملة زائداً معدل التغيير التقني.
    Notre propre pays a bénéficié, au cours des 10 dernières années, du développement économique et du progrès technique auxquels est arrivé le peuple de la République chinoise de Taiwan en plaçant son pays en bonne place au sein des nations industrialisées. UN لقد استفاد بلدي خلال العشر سنوات الماضية من التنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي اللذين حققهما شعب جمهورية الصين من خلال الوصول ببلده الى مركز مرموق في عداد الدول الصناعية.
    La solution ne consiste ni à renoncer aux principes de l'économie de marché ni à formuler des voeux pieux pour la disparition des forces redoutables du progrès technique. UN لكن الحل لن يكمن في التخلي عن الالتزام بمبادئ السوق أو تجاهل القوى الهائلة للتغير التكنولوجي.
    L'Institut de l'UNU pour les technologies nouvelles (UNU/INTECH) collabore avec l'Institut de recherches économiques sur l'innovation et la technologie de Maastricht (MERIT), qui dépend de l'Université de Maastricht, et offre un programme du niveau du doctorat sur les aspects politiques et économiques du progrès technique. UN ويتعاون معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة مع معهد ماستريخت للبحوث الاقتصادية المتصلة بالابتكار والتكنولوجيا، وهو فرع تابع لجامعة ماستريخت، لتوفير برنامج مشترك لحاملي شهادة الدكتوراه يتعلق بأبعاد السياسة العامة والأبعاد الاقتصادية للتغيير التقني.
    Constatant que la science et la technologie, notamment les technologies de l'information et des communications, sont déterminantes pour la réalisation des objectifs de développement et qu'avec un appui international, les pays en développement pourraient plus facilement tirer parti du progrès technique et renforcer leurs capacités de production, nous nous engageons à : UN 60 - نسلم بأن للعلم والتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية وبأن تقديم الدعم الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية في الاستفادة من التطورات التكنولوجية وتعزيز قدراتها الإنتاجية. ولذلك نلتزم بما يلي:
    L'intensification de la concurrence internationale, l'accélération du progrès technique (aux dépens de la main-d'œuvre peu qualifiée) ainsi que le vieillissement de la population poussent à effectuer des ajustements qui rendent la tâche plus difficile encore. UN ثم إن ضغوط التكيف الناشئة عن تكثيف ضغوط المنافسة الدولية، وسرعة معدلات التغير التقني (مع وجود تحيز واضح ضد العمالة ضعيفة المهارات) إلى جانب شيخوخة السكان، كلها تجعل تلك التحديات أكثر صعوبة.
    Vu la capacité excédentaire de l'industrie manufacturière et l'accélération du progrès technique, on peut accroître la production sans réengager de la maind'œuvre. UN فنظراً لفرط قدرة الصناعة التحويلية والتقدم التقني المعزَّز، يمكن زيادة الإنتاج دون زيادة العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus