"du programme à" - Traduction Français en Arabe

    • البرنامج في
        
    • البرنامج على
        
    • البرنامج إلى
        
    • البرنامج ليشمل
        
    • بالبرنامج في
        
    • البرامج إلى
        
    • للبرنامج على
        
    • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على
        
    • البرنامج حتى
        
    • لجدول الأعمال إلى
        
    L'Administrateur estime donc que l'ampleur du programme, à ce stade du cinquième cycle, est bien proportionnée aux ressources disponibles. UN ولذلك، يرى مدير البرنامج أن تزايد البرنامج في الدورة الخامسة حتى اﻵن إنما يتمشى مع الموارد المتاحة.
    Il a aussi décidé qu'il se prononcerait sur l'ensemble du programme à cette session. UN كما اتخذت قرارا بشأن كامل هذا البرنامج في الدورة المذكورة.
    On s'est félicité de la contribution du programme à l'aide apportée aux pays en développement pour promouvoir leurs efforts de développement. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Il servira aussi de mécanisme de soutien et aidera les pays du programme à améliorer les capacités des équipes de pays des Nations Unies. UN وسيكون هذا أيضا آلية للدعم ومساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تعزيز قدرات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Les États Membres doivent avoir à l'esprit les besoins du programme à cet égard et faire en sorte qu'il puisse fonctionner convenablement. UN فالدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية مراعاة احتياجات البرنامج إلى التمويل وضمان أدائه السلس.
    L'ONU a appuyé l'élargissement du programme à la région de l'Asie et du Pacifique. UN وقد دعمت جامعة اﻷمم المتحدة توسيع نطاق البرنامج ليشمل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Des examens de la politique d'investissement ont été réalisés pour 19 pays africains depuis le début du programme et la CNUCED a aidé récemment certains des pays bénéficiaires du programme à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de leur politique d'investissement. UN وأنجزت عمليات استعراض لسياسات الاستثمار في 19 بلداً أفريقياً منذ استهلال البرنامج، وساعد الأونكتاد مؤخراً بعض البلدان المشمولة بالبرنامج في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بها.
    On s'est félicité de la contribution du programme à l'aide apportée aux pays en développement pour promouvoir leurs efforts de développement. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Il faudrait en outre réaliser une étude de référence pour pouvoir analyser les résultats du programme à une étape ultérieure. UN وستجرى أيضا دراسة لفترة الأساس لكي يتسنى تحليل تأثير البرنامج في مرحلة لاحقة.
    Il a invité le secrétariat du SMOC, agissant en coopération avec le Comité consultatif pour les ateliers régionaux, à lui rendre compte des résultats du programme à sa vingt-cinquième session. UN ودعت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى أن تقدم بالتعاون مع اللجنة الاستشارية لحلقات العمل الإقليمية تقريرا عن نتائج البرنامج في دورتها الخامسة والعشرين.
    À la suite de l'extension du programme à la Jordanie et à la République arabe syrienne, l'UNRWA a entrepris en 2002 de mobiliser des fonds supplémentaires. UN ومع توسيع البرنامج في الأردن والجمهورية العربية السورية، أخذت الأونروا تبحث عن أموال إضافية منذ عام 2002.
    Depuis la reprise du programme à la fin de la saison des pluies, plus de 8000 réfugiés ont été rapatriés. UN ومنذ استئناف البرنامج في نهاية فصل الأمطار، عاد ما يزيد على 000 8 لاجئ.
    Il a aussi décidé d'entreprendre l'examen de l'exécution du programme à sa session ordinaire de 1997 au plus tard. UN وقرر مجلس اﻹدارة، في نفس المقرر، أن يستعرض تنفيذ البرنامج في موعد أقصاه دورته العادية في عام ٧٩٩١.
    En outre, deux objectifs relatifs à l'élargissement de la base des donateurs n'ont pas été atteints, reflétant les difficultés du programme à attirer de nouveaux bailleurs de fonds. UN وعلاوة على ذلك، لم يتسن تحقيق هدفين يتعلقان بتوسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة، وفي ذلك شاهد على الصعوبات التي يواجهها البرنامج في اجتذاب جهات مانحة جديدة.
    Le Centre a participé à trois ateliers d'experts organisés par l'UA au titre de l'exécution du programme à Addis-Abeba, à Bamako et à Djibouti. UN وشارك المركز في ثلاث حلقات عمل للخبراء نظمها الاتحاد الأفريقي حول تنفيذ البرنامج في أديس أبابا وباماكو وجيبوتي.
    Cette situation est due au recrutement de huit fonctionnaires, qui devrait accroître l'aptitude du programme à s'acquitter de plus d'activités. UN ويرجع السبب إلى تعيين ثمانية موظفين جدد، ما سيعزز قدرة البرنامج على الاضطلاع بعدد أكبر من الأنشطة.
    Le présent rapport s'attache essentiellement au rôle de plaidoyer du FNUAP au niveau mondial tout en réaffirmant que les efforts déployés par le Fonds à cet effet ont pour objectif de soutenir les stratégies de sensibilisation du programme à l'échelon national. UN ويركز هذا التقرير على دور الدعوة السياسية للصندوق على الصعيد العالمي في الوقت الذي يكرر فيه أن جهود الدعوة السياسية العالمية مصممة لدعم استراتيجيات دعوة البرنامج على الصعيد القطري.
    54. Durant la période considérée, l’UNICEF a procédé à une évaluation de l’impact des apports du programme à la production d’eau. UN ٥٤ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اليونيسيف تقديرا لﻷثر الذي تخلفه مساهمات البرنامج على معدل إنتاج المياه.
    L'Office a reçu des contributions d'un montant supplémentaire de 400 000 dollars, ce qui a permis de porter le capital du programme à 2,4 millions de dollars. UN وقد تمﱠ استلام تمويل إضافي للمشاريع قيمته ٠٠٠ ٠٠٤ دولار، مما رفع قاعدة رأسمال البرنامج إلى ٤,٢ مليون دولار.
    Des discussions informelles sont en cours sur un élargissement du programme à d'autres pays africains, qui devraient être principalement, mais pas exclusivement, des PMA. Financement UN وتجري حالياً مناقشات غير رسمية بشأن توسيع نطاق البرنامج ليشمل بلداناً أفريقية أخرى. ومن المتوقع أن تكون هذه البلدان أساساً، وإن لم يكن حصراً مع ذلك، من أقل البلدان نموا.
    5. Considère que les résultats positifs obtenus dans le cadre des efforts déployés pour recentrer l'action du Programme des Nations Unies pour le développement joueront un rôle décisif dans la mobilisation de ressources de base en faveur du programme à l'avenir; UN ٥ - يقر بأن النتائج اﻹيجابية للجهود المبذولة من أجل تضييق بؤرة تركيز أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيكون لها دور هام في تعبئة الموارد اﻷساسية المتعلقة بالبرنامج في المستقبل؛
    Les prévisions de revenus et de budget n'anticipent pas de réaffectation des éléments du programme à ceux de la gestion; UN ولا ترى توقعات الدخل والميزانية معا أية أمكانية لإعادة التخصيص من بنود البرامج إلى بنود الإدارة؛
    4. Encourage le Directeur exécutif du programme à poursuivre ses appels à contributions et collectes de fonds pour accroître substantiellement les ressources de la Fondation; UN 4 - تشجع المديرة التنفيذية للبرنامج على مواصلة توجيه النداءات واتخاذ المبادرات من أجل جمع الأموال سعيا لزيادة موارد المؤسسة زيادة ملموسة؛
    9. Exprime son soutien continu au renforcement des fonctions d'audit interne et d'investigations du PNUD et invite la direction du programme à veiller à ce que les postes d'enquêteur vacants soient pourvus sans retard; UN ٩ - يعرب عن دعمه المتواصل لتعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشجع إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضمان ملء وظائف المحققين الثابتة دون إبطاء؛
    Il a donc été difficile d'évaluer l'efficacité du programme à ce jour. UN وبالتالي، تعذر تقييم مدى فعالية هذا البرنامج حتى اﻵن.
    Il y a eu des changements d'approche : premièrement, on est passé d'une mise en œuvre fragmentée et sectorielle du programme à une approche intégrée établissant des liens dans la dynamique d'un contexte urbain. UN وقد أُدخلت تغييرات على النهج: أولاً، الانتقال من التنفيذ المجزأ والقطاعي لجدول الأعمال إلى نهج متكامل يُنشئ روابط داخل ديناميات الموضع الحضري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus