"du programme d'action adopté" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج العمل المعتمد
        
    • برنامج العمل الذي اعتمد
        
    • لبرنامج العمل المعتمد
        
    • منهاج العمل المعتمد
        
    • برنامج العمل الذي تم اعتماده
        
    • لبرنامج العمل المتفق
        
    • برنامج العمل الذي اتفق
        
    • برنامج العمل الذي اعتمده
        
    • برنامج العمل الذي اعتُمد
        
    • منهاج العمل الذي اعتمده
        
    • برنامج العمل الذي اعتمدته
        
    Tout ordre du jour dans le futur devra prendre en compte, en tant que principe, l'application du programme d'action adopté à cette session extraordinaire. UN وترى الهند أنه يتعين أن تأخذ أي خطة للمستقبل في الاعتبار، كفرضية تنطلق منها، تنفيذ برنامج العمل المعتمد في تلك الدورة الاستثنائية.
    Les activités de suivi de la Conférence ont été centrées sur l'appui aux efforts régionaux afin de maintenir la dynamique de la Conférence et sur la mise en oeuvre du programme d'action adopté à la Conférence. UN وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر.
    Ces documents serviraient de référence pour la mise en œuvre du programme d'action adopté par la Conférence. UN وستكون هذه الورقات القطرية بمثابة مراجع لأغراض تنفيذ برنامج العمل المعتمد من قبل المؤتمر.
    Les conclusions de la première Réunion biennale chargée d'examiner la mise en œuvre du programme d'action adopté en 2001 ont été encourageantes. UN والاستنتاجات التي توصل إليها الاجتماع الأول للنظر كل سنتين، في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2001، كانت مشجعة.
    Le problème qui se pose maintenant est celui de l'application du programme d'action adopté à cette occasion et de l'adoption de mesures, aux échelons national et international, pour atteindre ses objectifs. UN إن المشكلة التي تفرض نفسها اﻵن هي تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بيجين واعتماد تدابير على المستويين الوطني والدولي لبلوغ هذه اﻷهداف.
    du programme d'action adopté à la Conférence mondiale contre le racisme, UN برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز
    L'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer à prendre des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté par la Conférence et de présenter un rapport à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وتطلب إليه أن يواصل مساعيه من أجل تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    En outre, elle prie le Secrétaire général de continuer à prendre des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, tenue en 1987, et de lui faire rapport à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية من الأمين العام مواصلة الجهود لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في سنة 1987، وتقديم تقرير بشأنها.
    La troisième partie du programme d'action adopté en 1995 concernait la réduction des armes nucléaires. UN 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية.
    Les caractéristiques de ces diverses dispositions dépendent du contenu du programme d'action adopté par chacun des pays touchés et des priorités qu'ils ont établies. UN مضمون الأحكام المختلفة مستمد من محتويات برنامج العمل المعتمد في كل بلد من البلدان المتأثرة ومن الأولويات التي حددتها هذه البلدان.
    Il y avait désormais une plus large concordance de vues sur les progrès de l'application du programme d'action adopté à la Conférence de Paris en 1990, même si dans certains domaines les avis divergeaient encore. UN ونتيجة لذلك، يوجد اﻵن فهم أكبر بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس في ٠٩٩١ وإن ظلت هناك مجالات اختلفت فيها المواقف.
    Elle rappelle également que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont en droit d'attendre de l'Organisation qu'elle joue le rôle important qui lui est dévolu dans l'application du programme d'action adopté après de longues négociations à la Conférence de Beijing. UN وذكرت أيضا بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من حقها أن تتوقع من المنظمة الاضطلاع بالدور الهام الواقع على عاتقها في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في أعقاب مفاوضات طويلة في مؤتمر بيجين.
    Les organes de l'ONU et d'autres organisations modifient leurs programmes pour tenir compte dans leurs activités des orientations du programme d'action adopté à la Conférence. UN ونتيجة لذلك تقوم هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى بتكييف برامجها لكي تتمشى أنشطتها مع وجهة برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر.
    La récession économique et le problème du terrorisme ont détourné l'attention du monde de la mise en oeuvre du programme d'action adopté il y a plus d'un an à Bruxelles, et la situation des pays les moins avancés s'est aggravée de manière alarmante. UN وأضاف إن التباطؤ الاقتصادي ومشكلة الإرهاب حوّلا اهتمام العالم عن تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد قبل عام في بروكسل، وتدهور الوضع في أقل البلدان نمواً إلى حد مثير للقلق.
    Il s'agissait de la première Réunion des Nations Unies chargée de la mise en œuvre du programme d'action adopté à la Conférence sur les armes légères de 2001. UN وكان هذا أول اجتماع للأمم المتحدة للنظر في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001.
    De l'avis de notre délégation, les ressources nécessaires pour la mise en oeuvre du programme d'action adopté au Caire doivent être dégagées sur la base de dons ou dans des conditions avantageuses, de préférence par le biais des institutions des Nations Unies ou d'organismes multilatéraux et sans diminution de l'assistance extérieure dans d'autres secteurs du développement. UN ويرى وفد بلدي أن الموارد المطلوبة من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة يتعين توفيرها كهبات أو بشروط تساهلية، ويفضل عن طريق وكالات متعددة اﻷطراف أو وكالات اﻷمم المتحدة ودون تقليص حجم المساعدات الخارجية في قطاعات إنمائية أخرى.
    En juillet, l'Assemblée générale a tenu sa session extraordinaire consacrée à l'examen et à l'évaluation du programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire. UN ففي تموز/يوليه عقدت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية لاستعراض وتقييم برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة.
    L'Union européenne est bien décidée à atteindre cet objectif, et nous appuierons toutes les initiatives visant la pleine mise en oeuvre du programme d'action adopté à Copenhague et de son suivi. UN والاتحاد اﻷوروبي يلتزم التزاما حازما بتحقيق هذا الهدف وسيؤيد جميع المبادرات التي ترمي الى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن، وأعمال متابعته.
    Ce plan suit la structure du programme d'action adopté à Beijing. UN وتتبع الخطة هيكل منهاج العمل المعتمد في بيجين.
    Nous soulignons l'importance de limiter les dépenses militaires, et réitérons l'importance de prendre des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté en 1987 à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. UN ونشدد على أهمية ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات العسكرية، ونؤكد على أهمية متابعة تنفيذ برنامج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية الذي عقد في عام 1987.
    Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du programme d'action adopté lors de la Conférence. UN وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر.
    Ces objectifs vont dans le sens du programme d'action adopté en 1994 et le renforcent davantage. UN وتتسق هذه الأهداف مع برنامج العمل الذي اتفق عليه في عام 1994 وتزيد في تعزيزها.
    Maurice approuve les propositions du programme d'action adopté à la CIPD en 1994. UN وموريشيوس تشعــر بارتيــاح إزاء مقترحات برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولـــي للسكان والتنمية في ١٩٩٤.
    La mise en oeuvre du programme d'action adopté par la Conférence régionale pourrait rendre moins pénibles les situations de crise que connaissent plusieurs États de la région. UN وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر اﻹقليمي يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من حدة حالات الطوارئ في عدد من دول المنطقة.
    Nous attendons l'application du programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing. UN ونحن نتطلع إلى تنفيذ منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجينغ.
    Résolution S-21/2 relative aux grandes mesures pour la poursuite de l'application du programme d'action adopté par l'Assemblée générale à sa vingt et unième session extraordinaire UN القرار دإ-21/2 بشأن الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الحادية والعشرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus