Celles-ci emploient des personnes qui, sans elles, se seraient retrouvées au chômage en raison de l'application, depuis 1990, du programme d'ajustement structurel. | UN | وتستعين التعاونيات بأشخاص كانوا سيعانون من البطالة من جراء تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي منذ عام ١٩٩٠. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et le niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص الأثر المترتب على برنامج التكيف الهيكلي وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ بشكل خاص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
Il note en particulier l'incidence du programme d'ajustement structurel et la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أثر برنامج التكييف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
En Égypte, le principal objectif du programme d'ajustement structurel est de transformer une économie dominée par le secteur public en économie orientée vers le marché. | UN | والهدف اﻷساسي لبرنامج التكييف الهيكلي في مصر هو تحويل الاقتصاد الذي يهيمن عليه القطاع العام الى اقتصاد موجﱠه نحو السوق. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et le niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص الأثر المترتب على برنامج التكيف الهيكلي وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ بشكل خاص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
Il prend note en particulier des effets du programme d'ajustement structurel et des niveaux élevés de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وارتفاع مستويات البطالة والفقر. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ بشكل خاص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
Ce nouveau mécanisme pour avoir quelque chance de succès devra être établi après consultations avec les pays qui font actuellement la dure expérience des conséquences sociales du programme d'ajustement structurel. | UN | وإذا أريد لهذه اﻵلية الجديدة أن تحظى بفرصة للنجاح، لزم أن يجري التخطيط لها بعد التشاور مع البلدان التي تعاني فعلا من العواقب اﻷجتماعية القاسية المترتبة على برنامج التكيف الهيكلي. |
4. L'économie a montré des signes encourageants d'amélioration en 1993 dans le cadre du programme d'ajustement structurel et macro-économique mis en place par le Gouvernement. | UN | ٤ - أظهر الاقتصاد علامات تحسن مشجعة في عام ١٩٩٣ في ظل برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي الكلي الذي تتبعه الحكومة. |
Par besoins immédiats, nous pensons à un ensemble de mécanismes d'allégement adaptés à la situation préoccupante que connaissent actuellement les principaux secteurs sociaux du fait des exigences du programme d'ajustement structurel. | UN | عندما نستخدم عبارة " الاحتياجات الفورية " ، يتجه تفكيرنا إلى مجموعة من آليات الغوث هدفها معالجة الحالة المزعزعة لقطاعاتنا الاجتماعية الرئيسية، الناجمة عن متطلبات برنامج التكيف الهيكلي. |
A la suite de l'adoption du programme d'ajustement structurel signé en 1989 avec le FMI et la Banque mondiale, le Bénin a adopté une nouvelle philosophie économique fondée sur le libéralisme. | UN | وبعد اعتماد برنامج التكيف الهيكلي الذي وُقﱢع عليه في عام ٩٨٩١ مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، اعتمدت بنن فلسفة اقتصادية جديدة تقوم على الليبرالية. |
L'augmentation du prix du pétrole, le niveau record du chômage et la poursuite du programme d'ajustement structurel ont prolongé la stagnation, voire la récession du pays. | UN | وإن ارتفاع سعر النفط، وازدياد البطالة إلى أعلى مستوى لها، ومواصلة برنامج التكيف الهيكلي جعل الكساد الاقتصادي يستمر بل تحول إلى انكماش اقتصادي. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر، كما تلاحظ أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة. |
Dans le cadre du programme d'ajustement structurel, la Côte d'Ivoire a opté pour la libéralisation des échanges et des prix ainsi que pour le retrait de l'Etat des activités de production et de distribution. | UN | اختارت كوت ديفوار في إطار برنامج التكييف الهيكلي تحرير التبادلات واﻷسعار وكذلك انسحاب الدولة من أنشطة اﻹنتاج والتوزيع. |
Il prend note en particulier des incidences du programme d'ajustement structurel, de la hausse du chômage et de l'accroissement de la pauvreté ainsi que des difficultés liées aux ouragans et autres catastrophes naturelles touchant les îles. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص آثار برنامج التكييف الهيكلي وتزايد مستويات البطالة والفقر والصعوبات الإضافية الناجمة عن الأعاصير والكوارث الطبيعية في الجزر. |
29. Le représentant de la Côte d'Ivoire a déclaré que son pays avait adopté une loi sur la concurrence dans le cadre du programme d'ajustement structurel instauré par le Gouvernement en 1991. | UN | 29- وذكر مندوب كوت ديفوار أن قانونا للمنافسة قد اعتمد في إطار برنامج التكييف الهيكلي الذي أعدته الحكومة عام 1991. |
Grâce au programme de stabilisation, le déficit budgétaire a été ramené à seulement 2,6 % du PIB au cours de l'exercice budgétaire 1993-1994, alors qu'il se situait à plus de 20 % avant le lancement initial du programme d'ajustement structurel en 1991. | UN | وكنتيجة لبرنامج تحقيق الاستقرار تم تخفيض عجز الميزانية الى ٦,٢ في المائة فقط خلال السنة المالية ١٩٩٣/١٩٩٤، من أكثر من ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي قبل التنفيذ اﻷولي لبرنامج التكييف الهيكلي في عام ١٩٩١. |
Cette action facilitera le passage à l'économie de marché dans le cadre du programme d'ajustement structurel qui se poursuit depuis 1990. | UN | وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠. |
Son gouvernement s'efforce d'atténuer les effets pénibles du programme d'ajustement structurel entrepris en 1989 en s'assurant qu'à mesure que sont appliquées les diverses phases du programme, leur dimension sociale est prise en compte et des projets sont entrepris pour satisfaire aux besoins alimentaires, sanitaires, de logement et d'éducation de la population. | UN | فحكومته تسعى إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي الذي شُرع فيه في عام ١٩٨٩ بالحرص على مراعاة البعد الاجتماعي فيها، أثناء تنفيذ شتى مراحل البرنامج، وقد تم الاضطلاع بمشاريع تلبي احتياجات الشعب في مجال التغذية والرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم. |
Sont exemplaires le courage du peuple de Djibouti et la détermination de son gouvernement dans la poursuite de la consolidation de la démocratie et de la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel. | UN | وشجاعة شعب جيبوتــي وعـزم حكومتـه على السعي لتوطيد الديمقراطية وتنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي قدوة تحتذى. |