"du programme d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج الدعم
        
    • لبرنامج الدعم
        
    • برنامج موظف دعم
        
    • لبرنامج دعم
        
    • دعما برنامجيا
        
    • من برنامج دعم
        
    iv) Le contexte institutionnel est propice à la mise en œuvre du programme d'appui du Mécanisme mondial, convenu entre celui-ci et le pays partie; UN أن يكون السياق المؤسسي مواتياً لتنفيذ برنامج الدعم في إطار الآلية العالمية، بناء على الاتفاق بين البلد الطرف والآلية؛
    Un autre objectif était la mise en œuvre du programme d'appui à l'allaitement et de protection de la maternité. UN وكان أحد الأهداف أيضا تنفيذ برنامج الدعم للرضاعة الطبيعية وحماية الأمومة.
    Il assure à cet égard la liaison avec les autorités locales rwandaises dans le cadre de l’exécution du programme d’appui et de protection. UN وهو يؤمن في هذا الصدد الاتصال بالسلطات الرواندية المحلية في إطار تنفيذ برنامج الدعم والحماية.
    Ils ont en outre estimé que le traitement de la dimension économique représentait un aspect important du programme d'appui coordonné à l'intention des Etats nouvellement admis. UN كما اعتبروا أن المتابعة العملية للبعد الاقتصادي من النواحي الهامة لبرنامج الدعم المنسق للدول التي انضمت حديثا.
    Prolongation du programme d'appui opérationnel à Gaza et en Cisjordanie UN تمديد برنامج موظف دعم العمليات في غزة والضفة الغربية
    :: Loi de capitalisation du programme d'appui direct pour les zones rurales (PROCAMPO); UN :: قانون تمويل برنامج الدعم المباشر للريف
    Ils ont demandé au BIDDH d'intensifier ses efforts pour définir et mettre en oeuvre des projets de coopération avec ces Etats dans le cadre du programme d'appui coordonné. UN وطلبوا الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يكثف جهوده الرامية الى تحديد وتنفيذ مشاريع التعاون مع هذه الدول ضمن إطار برنامج الدعم المنسق.
    i) Appui technique aux gouvernements aux fins d’une utilisation efficace de l’énergie et de la réduction des émissions de dioxyde de carbone, dans le cadre du Programme d’appui aux communications nationales; UN ' ١` توفير الدعم التقني للحكومات بموجب برنامج الدعم الوطني للاتصالات تحقيقا للكفاءة في استعمال الطاقة وخفض انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون؛
    L'agrément, par le Conseil, de la demande d'approbation des projets au cas par cas faciliterait donc la poursuite du programme d'appui actuel du PNUD en attendant la mise au point du cadre de coopération. UN ولذلك فإن طلب الموافقة على أساس كل حالة على حدة سيسهل استمرار برنامج الدعم الحالي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بانتظار إنجاز إطار التعاون القطري.
    L'agrément, par le Conseil, de la demande d'approbation des projets au cas par cas faciliterait donc la poursuite du programme d'appui actuel du PNUD en attendant la mise au point du cadre de coopération. UN ولذلك فإن طلب الموافقة على أساس كل حالة على حدة سيسهل استمرار برنامج الدعم الحالي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بانتظار إنجاز إطار التعاون القطري.
    Sept des projets du Programme d’appui figurent sur la liste des projets du Plan de développement palestinien, 1998-2000. UN وأدرجت سبعة من هذه المشاريع الواردة في برنامج الدعم في قائمة مشاريع خطة التنمية الفلسطينية، ١٩٩٨-٢٠٠٠.
    :: Mme Geraldine Pelzer-Salandra, Chef du programme d'appui aux parlements d'USAID en Haïti. UN :: السيدة جيرالدين بيلزر سلاندرا، رئيسة برنامج الدعم البرلماني في هايتي التابعة لوكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    Les agents d'exécution ont rendu compte de l'état d'avancement du programme d'appui mondial concernant les PNA prévu en faveur des PMA. UN 55- وقدّمت الوكالات معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في المساعدة التي يقدمها برنامج الدعم العالمي إلى خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    La durée prévue du programme d'appui mondial est de deux ans à compter de 2013. UN 56- ومن المزمع أن ينطلق برنامج الدعم العالمي في عام 2013 ويستمر سنتين.
    Les agents d'exécution ont accepté de rendre compte aux PMA de l'état d'avancement du programme d'appui mondial par l'intermédiaire du Groupe d'experts. UN ووافقت الوكالات على إعداد تقرير بشأن المساعدة التي يقدمها برنامج الدعم العالمي إلى أقل البلدان نمواً عن طريق فريق الخبراء.
    Ils s'appuieront également sur les enseignements tirés de précédents ateliers du Groupe d'experts, des ateliers du programme d'appui mondial aux PNA et d'autres activités exécutées dans ce domaine. UN وسوف تستند أيضاً إلى الخبرات المكتسبة من حلقات العمل السابقة لفريق الخبراء، وحلقات العمل التي نظمها برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية وغيرها من الأنشطة ذات الصلة.
    Il a informé le Groupe d'experts que l'extension du programme d'appui mondial aux PNA dans les PMA avait été validée sur le plan technique. UN وأبلغ مرفق البيئة فريق الخبراء بصدور الموافقة التقنية على توسيع نطاق برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية لأقل البلدان نمواً.
    Soutien de la CE et de l'Agence européenne de reconstruction à la poursuite du programme d'appui institutionnel du PNUD au centre de vente aux enchères de l'agence de privatisation UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية والوكالة الأوروبية للتعمير من أجل مواصلة برنامج الدعم المؤسسي لمركز المزاد التابع لوكالة الخصخصة
    On trouvera dans les sections qui suivent la description détaillée de certaines tâches en cours, illustrant les différentes catégories d'activités relevant du programme d'appui. UN وتوضح الفقرات الواردة أدناه الفئات المختلفة لبرنامج الدعم التابع للولايات المتحدة من خلال تناولها بقدر من التفصيل المهام المضطلع بها حاليا.
    On trouvera dans les sections qui suivent la description détaillée de certaines tâches en cours, illustrant les différentes catégories d'activités relevant du programme d'appui. UN وتوضح الفقرات الواردة أدناه الفئات المختلفة لبرنامج الدعم التابع للولايات المتحدة من خلال تناولها بقدر من التفصيل المهام المضطلع بها حاليا.
    Prolongation du programme d'appui opérationnel à Gaza et en Cisjordanie UN تمديد برنامج موظف دعم العمليات في غزة والضفة الغربية
    Les projets du programme d'appui familial bénéficient d'un financement gouvernemental et portent entre autres sur la création de centres de soins maternels et infantiles, de centres commerciaux et des centres de loisirs. UN وﻹنشاء المشاريع الرئيسية لبرنامج دعم اﻷسرة يستعان بالتمويل الموجه للبرامج الحكومية. ومن المشاريع التي يجري إنشاؤها: مركز لرعاية اﻷمومة والطفولة، ومجمع تجاري، ومركز ترويحي.
    Par ailleurs, le PNUD a accordé 41 millions de dollars au titre du programme d'appui au système des coordonnateurs résidents. UN وإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الإنمائي دعما برنامجيا لنظام المنسقين المقيمين قدره 41 مليون دولار.
    Grâce à des fonds fournis par l'Italie et au capital de départ assuré par l'ONUDI, plusieurs composantes du programme d'appui à l'industrie palestinienne sont en cours d'exécution. UN ويجري تنفيذ عدة عناصر من برنامج دعم الصناعة الفلسطينية، وذلك على أساس أموال مقدمة من ايطاليا اضافة إلى أموال أولية من اليونيدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus