Cette réduction des dépenses est due à la suspension de l'exécution du programme dans le nord vers la fin de l'année. | UN | والانفاق اﻷقل من المتوقع على فصول الميزانية هذه ناتج عن توقف تنفيذ البرنامج في الشمال في أواخر السنة. |
En 2004, ce service a été transféré dans la Division des écoles pour assurer une meilleure mise en œuvre du programme dans le cadre scolaire. | UN | وفي عام 2004، نقلت المسؤولية عن الوحدة إلى شعبة المدارس لضمان تحسين تنفيذ البرنامج في المدارس. |
Il pourrait le faire en impliquant davantage le personnel du programme dans l'évaluation de la justification des demandes de carburant. | UN | ويمكن القيام بهذا عن طريق زيادة مشاركة موظفي البرنامج في تقييم تناسب طلبات الوقود. |
Cet établissement devrait avoir une très bonne connaissance des activités nationales du programme dans les domaines des sciences et des techniques spatiales. | UN | وينبغي أن تكون تلك المؤسسة على علم تام بالأنشطة الوطنية للبرنامج في مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Au Kenya, plus de 350 000 enfants et leurs familles ont été informés du programme dans les écoles, les organismes communautaires, les organisations religieuses et les familles. | UN | وفي كينيا وحدها، جرى تعليم ما يزيد عن 000 350 طفل وأسرهم بالاستعانة بهذا البرنامج في المدارس والمنظمات الأهلية والمنظمات الدينية والأسر. |
Veuillez fournir des informations statistiques concernant ces objectifs pour que l'impact du programme dans ces quatre domaines puisse être évalué. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية تتعلق بتلك الأهداف ليتسنى أيضا تقييم أثر البرنامج في تلك المجالات الأربعة. |
14 clubs d'élèves ont été créés au sein de 14 écoles parmi les écoles de mise en œuvre du programme du programme dans les 5 régions ciblées. | UN | تم تشكيل 14 نادياً للطلاب في 14 مدرسة من مدارس التدخل من البرنامج في الخمس العزل المستهدفة. |
Ils soulignent encore une fois qu'une telle situation risque fort d'empêcher la liquidation du programme dans les délais prévus. | UN | ويواصل أعضاء المجلس الإشارة إلى أن هذا الوضع قد يشكل خطرا جسيما على إمكانية إنهاء البرنامج في الوقت المحدد. |
Installation du programme dans diverses institutions bénéficiaires | UN | تركيب البرنامج في مختلف المؤسسات المستفيدة |
Certaines des informations collectées par le Bureau suggèrent que l'intégration du programme dans les mécanismes nationaux de planification et de budgétisation du développement peut s'avérer difficile. | UN | وتشير بعض المعلومات التي جمعها المكتب إلى أن إدماج البرنامج في التخطيط الإنمائي الوطني وآليات الميزنة قد تثبت صعوبتها. |
i) Les montants indiqués au titre du < < Programme > > dans le tableau cidessus comprennent des versements échelonnés aux partenaires opérationnels. | UN | `1` وتشمل أرقام النفقات المبينة تحت عنوان " البرنامج " في الجدول الوارد أعلاه الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين. |
Environ 7,2 milliards de dollars, soit 13 %, ont été affectés à l'exécution du programme dans les trois gouvernorats du nord de Dahouk, Erbil et Soulaïmaniyah. | UN | وأتيح مبلغ 7.2 بليون دولار تقريبا، أو نسبة 13 في المائة، لتنفيذ البرنامج في محافظات دهوك وأربيل والسليمانية الثلاث، في شمال العراق. |
Cet accord prévoyait la réalisation du programme dans les 18 mois suivant la signature du protocole. | UN | ووفقاً للشروط المتفق عليها، كان ينبغي تنفيذ البرنامج في غضون 18 شهراً من التوقيع على البروتوكول. |
Les 34 recommandations de l'étude constituent un guide pratique pour les travaux du programme dans le secteur de l'éducation, y compris au long du prochain exercice biennal. | UN | وتقدم التوصيات الـ 34 للدراسة دليلا عمليا لعمل البرنامج في قطاع التعليم، سيتولى توجيه منهجه خلال فترة السنتين القادمة. |
Visibilité du programme dans les médias. Les travaux de la Commission sont suivis par les médias. | UN | ٦٦ - البرنامج في وسائط اﻹعلام - تحظى أعمال اللجنة باهتمام وسائط اﻹعلام. |
Les indicateurs de résultats décrivent les aspects ou caractéristiques utilisés pour mesurer le progrès du programme dans l’atteinte des résultats escomptés. | UN | مؤشرات اﻷداء تُبيﱢن الملامح أو الخصائص المستخدمة لقياس تقدم البرنامج في بلوغ نتائجـــه المتوقعة. |
Nombre de pays incorporant les stratégies et recommandations du programme dans leurs politiques de lutte contre la drogue sur les plans national et international. | UN | عدد البلدان التي تدمج استراتيجيات وتوصيات البرنامج في السياسات الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات. |
Ce bureau nommera un coordonnateur national du PCI qui assumera la responsabilité d'une exécution réussie du programme dans ce pays. | UN | وستقوم هذه الوكالة بتعيين منسق وطني لبرنامج المقارنات الدولية يتولى مسؤولية التنفيذ الناجح للبرنامج في هذا البلد. |
• Offrir un appui technique aux municipalités aux fins de la mise en oeuvre du programme dans 78 communes (dans lesquelles le travail saisonnier est le plus répandu). Il s’agit non seulement d’améliorer et d’étendre le réseau de garderies mais aussi d’adapter l’offre sectorielle aux besoins spécifiques des travailleuses. | UN | ● إتاحة الدعم التقني للبلديات، لكفالة التنفيذ الكامل للبرنامج في اﻟ ٨٧ كوميونا التي يمارس فيها بالدرجة اﻷولى هذا النوع من العمل، فيما يتعلق بإنشاء مراكز رعاية الطفل والمحافظة عليها، وكذلك بإيجاد روابط بين إمداد القطاعات والاحتياجات الخاصة للعاملات الموسميات. |
En 1999, les vastes ramifications de la pandémie de sida, entremêlées avec celles de la pauvreté, ont conduit à revoir les priorités du programme dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique subsaharienne. | UN | وخلال عام 1999، أدت الآثار الواسعة لوباء الإيدز، مقترنة بالفقر، إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية في كثير من البلدان، وخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La nouvelle orientation de la programmation a pour but d’élargir le champ de la production thématique afin d’incorporer les questions nouvelles et pressantes prescrites par les organes intergouvernementaux, d’intégrer les produits du programme dans les nouvelles quotidiennes, et d’améliorer l’exécution des programmes. | UN | والتوجه الجديد في البرمجة مصمم لتوسيع تركيز اﻹنتاج المواضيعي بحيث يشتمل على القضايا الجديدة والملحة التي تمليها الهيئات الحكومية الدولية، وإدماج الناتج البرنامجي في دورة اﻷخبار اليومية، وتعزيز اﻷداء البرنامجي. |
10. Reconnaît que certains pays pourront avoir encore besoin de compter sur l'appui du programme dans certains domaines afin d'éviter que les progrès déjà accomplis ne soient compromis par une conjoncture défavorable; | UN | ١٠ - يقر بأن بعض البلدان قد لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛ |
Elles ont affirmé que l'incorporation du programme dans les stratégies de développement national - en particulier dans les politiques, stratégies, programmes et budgets de santé nationaux - était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت على أن إدماج برنامج عمل المؤتمر في استراتيجيات التنمية الوطنية، ولا سيما السياسات والاستراتيجيات والبرامج والميزانيات الوطنية المعنية بالصحة، إنما هو شرط مسبق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, on prévoyait de redoubler d'efforts pour promouvoir l'action du programme dans le système des Nations Unies. | UN | وجرى كذلك الشروع في وضع خطط لتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز عمل البرنامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le projet proposé s’inscrit dans le cadre et répond aux priorités du plan à moyen terme, au titre du programme 9 (Commerce et développement), et notamment du sous-programme 9.4 (Infrastructure de services pour le développement et efficacité commerciale), et il viendra compléter les activités correspondantes du programme dans ce domaine; des résultats spécifiques seront obtenus au cours des deux période biennales. | UN | ١٩ - الاقتراح مطروح ضمن نطاق وأولويات الخطة المتوسطة اﻷجل في إطار البرنامج ٩ )التجارة والتنمية( ولا سيما البرنامج الفرعي ٩-٤ )الهياكل اﻷساسية للخدمات اللازمة للتنمية وكفاءة التجارة( ومن شأنها أن تكمل اﻷنشطة البرنامجية ذات الصلة في هذا المجال. وسوف تحقق نتائج بارزة في إطار فترتي السنتين. |
Sa tâche consiste essentiellement à assurer la cohérence des politiques menées par l'ensemble des partenaires dans l'action humanitaire, à suivre l'application générale du programme dans la région et à harmoniser au niveau interinstitutions l'action menée pour réunir des ressources. | UN | وتتمثل مهمته الرئيسية في ضمان اتساق سياسات جميع الشركاء في اﻷنشطة اﻹنسانية هناك، ورصد التنفيذ الشامل للبرامج في المنطقة وكفالة توحيد الجهود المشتركة بين الوكالات من أجل تعبئة الموارد. |