"du programme de communication" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج التوعية
        
    • برنامج الاتصال
        
    • لبرنامج الاتصال
        
    • برنامج الاتصالات
        
    • لبرنامج التوعية
        
    Le présent rapport donne un aperçu des activités du programme de communication du Tribunal depuis son instauration en 1997. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما لعمل برنامج التوعية الخاص بالمحكمة منذ بدايته في عام 1997.
    Le présent rapport donne un aperçu des activités du programme de communication du Tribunal depuis son instauration en 1997. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما لعمل برنامج التوعية الخاص بالمحكمة مُنذ بدايته في عام 1997.
    Leurs activités sont coordonnées par une petite équipe du programme de communication du Tribunal à La Haye. UN ويقوم بتنسيق أنشطة هذه المكاتب عدد محدود من موظفي برنامج التوعية في لاهاي.
    Une autre délégation a indiqué que le Conseil d'administration aurait besoin d'un programme des coûts avant de prendre une décision au sujet du programme de communication et d'information et a demandé qu'à l'avenir, des renseignements plus abondants soient fournis au sujet des coûts budgétaires. UN وقال وفد آخر إن المجلس التنفيذي يحتاج إلى خطة تتناول التكاليف لكي يتخذ قرارا بشأن برنامج الاتصال واﻹعلام وطلب مزيدا من المعلومات في المستقبل عن تكاليف الميزانية.
    Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à élargir les dimensions géographiques du programme de communication. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على توسيع الأبعاد الجغرافية لبرنامج الاتصال.
    L'entreprise chargée du déménagement prêtera son concours à la réalisation du programme de communication. UN وستقدم الشركة المسؤولة عن إدارة عملية النقل المساعدة في برنامج الاتصالات.
    L'anniversaire que nous commémorons s'inscrit parmi les nombreuses activités du programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies. UN إن الذكرى التي نحتفل بها هي واحد من الأنشطة العديدة لبرنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة.
    Les représentants du programme de communication apportent un important soutien aux médias régionaux en se prêtant à de nombreuses interviews pour la presse écrite, la radio et la télévision et par d'autres moyens également. UN ويقوم ممثلو برنامج التوعية بتوفير دعم مكثف إلى وسائل الإعلام في المنطقة، والمشاركة في العديد من المقابلات الصحفية والإذاعية والتلفزيونية فضلا عن تقديم مساعدات مكثفة أخرى إلى وسائل الإعلام.
    Cela souligne l'importance du programme de communication qui a été créé pendant la période à l'examen. UN وهذا يبرز أهمية برنامج التوعية الذي أنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Norvège se félicite des activités élargies et de l'évolution constante du programme de communication. UN والنرويج ترحب بالتوسع في أنشطة برنامج التوعية وتطويره المستمر.
    Les États-Unis sont fiers de participer avec détermination aux efforts déployés dans le cadre du programme de communication. UN وتفخر الولايات المتحدة بأن تكون مشاركاً ملتزما في جهود برنامج التوعية هذا.
    Il s'agit du programme de communication, qui fournit des informations précises et d'actualité sur le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et sur ses travaux aux populations de l'ex-Yougoslavie. UN وإحدى المبادرات المهمة التي اضطلعت بها المحكمة في هذا الصدد كانت برنامج التوعية الذي يتيح لسكان يوغوسلافيا السابقة معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن المحكمة وأنشطتها.
    Les représentants du programme de communication apportent un large soutien aux médias de la région en se prêtant à de nombreuses interviews pour la presse écrite, la radio et la télévision et par d'autres moyens également. UN ويقدم ممثلو برنامج التوعية دعما مكثفا لوسائط الإعلام في المنطقة، ويشاركون في العديد من المقابلات الصحفية والإذاعية والتلفزيونية، فضلا عن تقديم مساعدات مكثفة أخرى إلى وسائط الإعلام.
    Le Département a identifié comme partenaires du programme de communication un certain nombre d'organisations non gouvernementales internationales et régionales qui s'occupent de questions touchant les femmes, la violence et le VIH/sida. UN 11 - وحددت الإدارة عددا من المنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية المعنية بقضايا متصلة بالمرأة والعنف وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بوصفها شريكة لها في برنامج التوعية.
    Le Département a élargi la portée du programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies qui comprend maintenant une sensibilisation à l'Holocauste dans le monde entier et une formation aux mesures de prévention du génocide à l'intention des spécialistes de l'information des centres d'information des Nations Unies. UN 68 - وسع برنامج التوعية بالمحرقة والأمم المتحدة نطاق جهوده لتوفير التدريب في أنحاء العالم عن المحرقة وتدابير الحيلولة دون وقوع الإبادة الجماعية لمسؤولي الإعلام في مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Bien que les ressources allouées à la mise en oeuvre du programme de communication des centres d'information soient limitées, le Bureau des services de contrôle interne n'a pas relevé de cas dans lesquels les États Membres se sont plaints de l'insuffisance des activités des centres. UN وعلى الرغم من أن الموارد المطلوبة لتشغيل برنامج التوعية للمراكز الإعلامية محدودة فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يشر إلى أي حالات اشتكت فيها الدول الأعضاء من عدم وجود تغطية من جانب مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Les efforts déployés dans le cadre du programme de communication en vue d'établir un réseau d'information efficace en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Serbie-et-Monténegro ont contribué, entre autres, à faire connaître les activités du Tribunal auprès du public dans ces pays. UN 269 - وجاء إيصال أعمال المحكمة إلى البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، نتاجا لجهود برنامج التوعية الرامية إلى إنشاء شبكة معلومات فعالة في هذه البلدان.
    Le Département a organisé la cérémonie de commémoration de l'Holocauste le 27 janvier, au cours de laquelle Steven Spielberg, fondateur de l'Institut de la fondation de la Shoah à l'Université de Californie du Sud, partenaire de longue date du programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies, a prononcé un discours liminaire. UN 40 - ونظمت الإدارة الاحتفال لإحياء ذكرى محرقة اليهود في 27 كانون الثاني/يناير، وتضمن خطابا رئيسيا من ستيفن سبيلبرغ، مؤسس معهد مؤسسة ذكرى محرقة اليهود للتاريخ والتثقيف البصري التابع لجامعة جنوبي كاليفورنيا الذي كان منذ أمد طويل من شركاء برنامج التوعية بالهولوكوست.
    Une autre délégation a indiqué que le Conseil d'administration aurait besoin d'un programme des coûts avant de prendre une décision au sujet du programme de communication et d'information et a demandé qu'à l'avenir, des renseignements plus abondants soient fournis au sujet des coûts budgétaires. UN وقال وفد آخر إن المجلس التنفيذي يحتاج إلى خطة تتناول التكاليف لكي يتخذ قرارا بشأن برنامج الاتصال واﻹعلام وطلب مزيدا من المعلومات في المستقبل عن تكاليف الميزانية.
    En outre, le Comité rappelle qu'il a déjà encouragé le Secrétaire général à élargir la dimension géographique du programme de communication (voir A/68/7, chap. II, par. I.120). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى أنها قد شجعت الأمين العام من قبل على توسيع نطاق البعد الجغرافي لبرنامج الاتصال (انظر A/68/7، الفصل الثاني، الفقرة أولا - 120).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus