Les partenariats mondiaux sont un facteur important pour l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما أن الشراكات العالمية هي عامل هام في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il faudrait dûment tenir compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
En outre elle s'est conclue avec un accord entre les États Membres qui ont convenu que le développement durable, intégrant les dimensions sociale, économique et environnementale, devait être au centre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد خلص إلى اتفاق بين الدول الأعضاء على أن التنمية المستدامة، التي تشمل الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، يجب أن تكون في صلب جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Son intervention a principalement porté sur le droit au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وركز تدخل المفوضية على الحق في التنمية في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Reconnaissant les travaux de l'Équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015 et le soutien qu'elle accorde aux consultations multipartites organisées par les États membres concernant un programme de développement mondial pour l'après-2015, | UN | وإذ يقدّر أعمال فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 ودعمه للمشاورات بين العديد من أصحاب المصلحة التي تقودها الدول الأعضاء بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، |
L'équipe spéciale a proposé que les droits de l'homme constituent l'un des trois piliers du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونتيجة لذلك، اعترف الفريق العامل بحقوق الإنسان بوصفها إحدى الركائز المقترحة الثلاث لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En premier lieu, l'élimination de la pauvreté doit être l'objectif primordial du programme de développement pour l'après-2015. | UN | أولا، أن القضاء على الفقر لا بد أن يكون الهدف المهيْمن في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
pour examen et décision : données à l'appui du programme de développement pour l'après-2015 : mégadonnées | UN | بنود للمناقشة واتخاذ القرار: دور البيانات في دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015: البيانات الضخمة |
Le HCDH contribue activement au processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 qui continuera de faire partie des priorités. | UN | وتساهم المفوضية بنشاط في عملية مستمرة لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وهي عملية ستحظى بأولوية متواصلة. |
L'examen du Programme d'action de Beijing est essentiel puisqu'il renseignera sur le processus du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وإن هذا الاستعراض لمنهاج عمل بيجين مهم لأنه سيوفر معلومات يُسترشد بها في عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le multipartenariat est indispensable pour atteindre les objectifs du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وللشراكة التي يتعدد أصحاب المصلحة فيها أهمية حاسمة لتحقيق أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Avec l'aide des États membres, ONU-Femmes pourrait agir à cette fin dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويمكن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى هذا الدور في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، بدعم من الدول الأعضاء. |
La concertation multipartite organisée à Istanbul en 2013 a permis d'envisager dans une perspective régionale l'application en Europe et en Asie centrale du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ووفرت المشاورات التي نظمت بين أصحاب المصلحة المتعددين في اسطنبول في عام 2013 منظورا إقليميا بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 في أوروبا ووسط آسيا. |
La gestion efficace de la mondialisation est un élément essentiel du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولذا فإن الإدارة الفعالة للعولمة تشكل عاملاً أساسياً في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
À cet égard, la Conférence des ministres de l'industrie de la région contribue utilement à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا الصدد، كان مؤتمر وزراء الصناعة في المنطقة مفيداً فيما يخص تطوير خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Reconnaissant les travaux de l'Équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015 et le soutien qu'elle accorde aux consultations multipartites organisées par les États membres concernant un programme de développement mondial pour l'après-2015, | UN | وإذ يقدّر أعمال فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 ودعمه للمشاورات بين العديد من أصحاب المصلحة التي تقودها الدول الأعضاء بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، |
Cette coopération présentera aussi de l'intérêt dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيكتسي هذا التعاون أهمية أيضا بالنسبة لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les travaux qu'ils consacrent à l'élaboration de ces indicateurs font des membres de la Cellule mondiale de coordination des participants très actifs dans le processus du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويشارك فرادى الأعضاء في ترتيب مركز التنسيق العالمي عن كثب في عملية وضع المؤشرات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'élimination de la pauvreté doit être l'objectif d'ensemble du programme de développement pour l'après-2015 et le but du développement durable. | UN | وأضاف أن القضاء على الفقر يجب أن يكون الهدف الأساسي لجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Ces éléments doivent être pris en compte comme catalyseurs déterminants pour la réalisation de certains objectifs du programme de développement pour l'après-2015, en particulier dans les domaines de la bonne gouvernance et de la lutte contre l'impunité. | UN | ولا بد من التسليم بهذه العناصر باعتبارها إجراءات جوهرية للتمكين تساعد في تحقيق الأهداف المتصلة بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، وعلى الأخص في مجالي الحوكمة الرشيدة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle doit être prête à expliquer comment ses travaux servent constructivement les objectifs du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب أن تكون الأونسيترال على استعداد لشرح كيف أن العمل الذي تقوم به يعزز على نحو بناء أهداف خطة ما بعد عام 2015. |
Domaines d'action privilégiés du programme de développement pour l'après-2015 | UN | محاور التركيز بالنسبة إلى جدول الأعمال الإنمائي لمرحلة ما بعد عام 2015 |
S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, l'occasion offerte par la résolution 68/304 de l'Assemblée générale vient à point nommé. | UN | 15 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، يتيح قرار الجمعية العامة 68/304 فرصة في الوقت المناسب. |
En outre, un rapport de synthèse dressant le bilan de l'action engagée en faveur du programme de développement pour l'après-2015 sera publié d'ici à la fin de 2014. | UN | وسيصدر بحلول نهاية عام 2014 تقرير تجميعي يقيِّم الأعمال الجارية لإعداد خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015 | UN | فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015 |
Cette augmentation doit être mesurée et suivie dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن يتم قياس هذه الأمور ومتابعة مساراتها في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Elle est destinée à stimuler les échanges de vues et à tracer la voie à suivre, à la lumière des résultats de la Conférence du Samoa et du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتهدف هذه الورقة إلى إثارة النقاش ورسم طريق المستقبل في ضوء نتائج مؤتمر ساموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |