L'assistance de l'Union européenne et de ces États est fournie, pour l'essentiel, dans le cadre du Programme de lutte contre la piraterie de l'Office, même si certains d'entre eux fournissent aussi une assistance bilatérale substantielle. | UN | ويتم تقديم الجانب الرئيسي من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي ومن هذه الدول من خلال برنامج مكافحة القرصنة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإن كان بعضها يقدم أيضا كثيراً من المساعدات على أساس ثنائي. |
En parallèle du Programme de lutte contre la piraterie et conformément à la Stratégie d'assistance à la Somalie de l'ONU, les activités sont en croissance en Somalie. | UN | ويتواصل توسيع نطاق الأنشطة المُضطلع بها في الصومال بما يتجاوز برنامج مكافحة القرصنة ويتمشى مع استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الصومال. |
Le Fond est destiné à couvrir en partie le coût des poursuites judiciaires contre les personnes soupçonnées de piraterie et des activités menées en vue de la réalisation des objectifs du Groupe de contact, y compris les travaux accomplis dans le cadre du Programme de lutte contre la piraterie de l'UNODC. | UN | والقصد من الصندوق هو المساعدة على تغطية النفقات ذات الصلة بالملاحقة القضائية للقراصنة المشتبه بهم والاضطلاع بأنشطة أخرى ترمي إلى تحقيق أهداف فريق الاتصال، بما في ذلك العمل المضطلع به من خلال برنامج مكافحة القرصنة التابع للمكتب. |
:: M. Alan Cole, Coordonnateur du Programme de lutte contre la piraterie (multiples consultations) | UN | :: السيد ألان كول، منسق برنامج مكافحة القرصنة (مشاورات متعددة) |
L'ouverture par le Kenya d'un tribunal de haute sécurité, mis en place avec l'aide du Programme de lutte contre la piraterie de l'UNODC, renforcera les moyens dont dispose le Kenya pour poursuivre les personnes responsables d'actes de piraterie et autres crimes graves. | UN | وستؤدي قاعة المحكمة الجديدة، التي تتوفر لها تدابير أمنية مشددة التي قام بتشييدها برنامج مكافحة القرصنة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، إلى تعزيز قدرة كينيا على محاكمة قضايا القرصنة والجرائم الجنائية الخطيرة الأخرى. |
Des séances d'information sur les activités du Programme de lutte contre la piraterie de l'UNODC ont été organisées à Vienne à l'intention des États Membres les 11 février, 10 mai et 6 décembre 2010. | UN | 30- وعقدت في فيينا في 11 شباط/فبراير و10 أيار/مايو و6 كانون الأول/ديسمبر 2010 جلسات إحاطة للدول الأعضاء عن عمل برنامج مكافحة القرصنة التابع للمكتب. |
L'UNODC sait qu'il faut renforcer davantage les capacités de la Somalie et des autres pays d'Afrique de l'Est dans les domaines relevant de son mandat, tels que la lutte anticorruption et l'état de droit, et espère que les activités menées par le biais du Programme de lutte contre la piraterie créeront des possibilités de développer les programmes de l'UNODC dans la région. | UN | ويدرك المكتب أنَّ هناك حاجة إلى توسيع نطاق بناء القدرات في الصومال وسائر بلدان شرق أفريقيا في المجالات المندرجة ضمن نطاق ولاية المكتب، مثل مجالي مكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون، وهو يأمل أن يفضي العمل الذي يقوم به من خلال برنامج مكافحة القرصنة إلى إيجاد فرص لتوسيع برامج المكتب في تلك المنطقة. |
Les pays de la région qui bénéficient de l'aide du Programme de lutte contre la piraterie continuent de recevoir des personnes soupçonnées d'actes de piraterie en vue de leur jugement. | UN | 45 - وما زالت البلدان التي يدعمها برنامج مكافحة القرصنة في المنطقة تستقبل أفراداً يشتبه في ضلوعهم في أعمال القرصنة من أجل مقاضاتهم. |
Elle soutient les projets du Programme de lutte contre la piraterie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) par des financements, des formations et des programmes d'administration du personnel, afin de faciliter la construction de prisons et de renforcer l'état de droit et le système judiciaire en Somalie. | UN | وتدعم أستراليا المبادرات الصادرة عن برنامج مكافحة القرصنة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك من خلال التمويل والتدريب والبرامج التي تعنى بالموظفين وبناء السجون وتطوير القانون ونظام العدالة في الصومال. |
22. En coopération avec le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS), l'ONUDC a étendu la portée du Programme de lutte contre la piraterie à l'aide aux otages libérés. | UN | 22- وقد وسّع المكتب من نطاق برنامج مكافحة القرصنة ليشمل مساندة الرهائن بعد الإفراج عنهم وذلك بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال. |
25. L'Office continue d'informer régulièrement les États Membres de l'état d'avancement du Programme de lutte contre la piraterie, par différents moyens: | UN | 25- ويواصل المكتب بانتظام إحاطة الدول الأعضاء علما بما يستجد في تنفيذ برنامج مكافحة القرصنة من خلال عدد من الآليات من بينها ما يلي: |
Depuis la mise en place du Programme de lutte contre la piraterie en mai 2009, l'ONUDC a continué d'apporter un appui substantiel aux pays d'Afrique de l'Est pour les aider à traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie capturées au large des côtes somaliennes. | UN | 22- ومنذ إنشاء برنامج مكافحة القرصنة في أيار/مايو 2009، والمكتب يواصل تقديم ضروب كبيرة من الدعم لبلدان شرق أفريقيا لمساعدتها على تقديم القراصنة المشتبه فيهم الذين يلقى القبض عليهم قبالة السواحل الصومالية إلى العدالة. |
En particulier, le Kenya a inauguré une nouvelle chambre de haute sécurité le 24 juin 2010 à Shimo La Tewa, Mombasa, construite dans le cadre du Programme de lutte contre la piraterie de l'UNODC. | UN | وعلى وجه الخصوص، افتتحت كينيا، في 24 حزيران/يونيه 2010، قاعة محكمة جديدة تتوفر لها تدابير أمنية مشددة في شيمو لا تيوا، ممباسا، قام بتشييدها برنامج مكافحة القرصنة التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Le partenariat entre l'ONUDC et le Gouvernement du Kenya, au travers du Programme de lutte contre la piraterie et du Programme de réforme de la gouvernance et des secteurs juridique et judiciaire, est un bon exemple de renforcement des capacités pour gérer efficacement les questions de prévention de la criminalité et de justice pénale. | UN | 62 - وتشكل الشراكة القائمة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والحكومة الكينية في برنامج مكافحة القرصنة وفي برنامج إصلاح قطاع الحكومة والعدالة والقانون مثالين جيدين على بناء القدرات كيما يتسنى على نحو فعال تناول مسألتي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
e) Demander à l'UNODC de voir comment utiliser les enseignements tirés du Programme de lutte contre la piraterie pour fournir une assistance aux fins de la prévention et de la lutte contre les autres formes de criminalité maritime, telles que le trafic de drogues et le trafic de migrants; | UN | (ﻫ) أن تطلب إلى المكتب دراسة الكيفية التي يمكن بها استخدام الدروس المستفادة من برنامج مكافحة القرصنة في توفير المساعدة على منع ومكافحة سائر أشكال الجرائم البحرية، مثل الاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين؛ |
g) Demander à l'UNODC de lui présenter à sa vingt et unième session un rapport sur la mise en œuvre du Programme de lutte contre la piraterie et sur l'administration du Fonds d'affectation spéciale, et l'inviter à continuer d'organiser régulièrement des séances d'information technique sur ces thèmes à l'intention des États Membres. | UN | (ز) أن تطلب إلى المكتب أن يقدم إليها في دورتها الحادية والعشرين تقريرا عن تنفيذ برنامج مكافحة القرصنة وعن إدارة الصندوق الاستئماني، وأن تدعو المكتب إلى مواصلة تزويد الدول الأعضاء على نحو منتظم بإحاطات تقنية حول هذه المواضيع. |