"du programme de réparations" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج التعويضات
        
    • من برنامج التعويض
        
    Sous la direction du Représentant exécutif du Secrétaire général, les organismes des Nations Unies ont défini le financement du programme de réparations comme étant prioritaire. UN وقد اعتبرت أسرة الأمم المتحدة، برئاسة الممثل التنفيذي للأمين العام، برنامج التعويضات أحد مجالات الدعم ذات الأولوية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le retard pris dans la mise en œuvre du Plan et par le fait que toutes les victimes d'actes de torture ou de violences sexuelles ne sont pas admises au bénéfice du programme de réparations financières. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات في تنفيذ تلك الخطة ولأن برنامج التعويضات الاقتصادية لا يشمل جميع ضحايا العنف أو الإيذاء الجنسي.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les indemnisations accordées soient adéquates et que le processus de recensement et d'identification des bénéficiaires du programme de réparations financières soit rouvert de sorte que toutes les victimes du conflit puissent être indemnisées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون التعويضات كافية وفضلاً عن إعادة فتح عملية تحديد المستفيدين من برنامج التعويضات الاقتصادية بحيث يتسنى لجميع ضحايا النزاع الحصول على تعويضات اقتصادية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le retard pris dans la mise en œuvre du Plan et par le fait que toutes les victimes d'actes de torture ou de violences sexuelles ne sont pas admises au bénéfice du programme de réparations financières. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخيرات في تنفيذ تلك الخطة ولأن برنامج التعويضات الاقتصادية لا يشمل جميع ضحايا العنف أو الإيذاء الجنسي.
    L'un des aspects inquiétants est le délai de conclusions fixé pour identifier les bénéficiaires du programme de réparations économiques individuelles (Programa de Reparaciones Económicas Individuales (PREI)), qui va à l'encontre du caractère permanent du Registre unique de victimes. UN ومما يثير القلق وجود أجل معيّن لتحديد المستفيدين من برنامج التعويض الاقتصادي للأفراد، وهذا لا يتماشى مع الطابع الدائم للسجل المركزي للضحايا.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les indemnisations accordées soient adéquates et que le processus de recensement et d'identification des bénéficiaires du programme de réparations financières soit rouvert de sorte que toutes les victimes du conflit puissent être indemnisées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون التعويضات كافية فضلاً عن إعادة فتح عملية تحديد المستفيدين من برنامج التعويضات الاقتصادية بحيث يتسنى لجميع ضحايا النزاع الحصول على تعويضات اقتصادية.
    iii) Augmentation du pourcentage de bénéficiaires des aides allouées au titre du programme de réparations de la Commission Vérité et réconciliation UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للمستفيدين الذين يتلقون الدعم في إطار برنامج التعويضات الذي تضطلع به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    iv) Augmentation du pourcentage de bénéficiaires des aides allouées au titre du programme de réparations de la Commission Vérité et réconciliation UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للمستفيدين الذين يتلقون الدعم في إطار برنامج التعويضات الذي تضطلع به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    Le Rapporteur spécial a en outre insisté sur l'importance du programme de réparations collectives au Pérou, qui est un moyen majeur de répondre aux besoins particuliers des peuples autochtones touchés par le conflit armé interne. UN وسلط المقرر الخاص الضوء أيضاً على أهمية برنامج التعويضات الجماعية في بيرو، وهو وسيلة مهمة لتلبية الاحتياجات المتنوعة للشعوب الأصلية المتضررة من النزاع المسلح الداخلي.
    Sur la recommandation de la Commission de la vérité et de la réconciliation, un fonds d'affectation spéciale aux victimes de la guerre a été établi en décembre afin de créer un dispositif de financement durable pour la mise en œuvre du programme de réparations. UN وتبعاً لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، فقد أنشئ صندوق استئماني لضحايا الحرب في كانون الأول/ديسمبر، بغرض إيجاد آلية تمويل دائمة لتنفيذ برنامج التعويضات.
    65. Le Haut-Commissaire demande également aux partenaires internationaux de continuer à soutenir le Gouvernement pour qu'il surmonte les problèmes liés aux droits de l'homme et en particulier de contribuer au financement du programme de réparations. UN 65- كما تحث المفوضة السامية الشركاء الدوليين على مواصلة دعم الحكومة في ما تبذله من جهود للتصدي لتحديات حقوق الإنسان، ومساعدتها على وجه الخصوص في تمويل برنامج التعويضات.
    Le Comité constate également avec préoccupation qu'il a été mis fin au processus de recensement et d'identification des bénéficiaires du programme de réparations financières le 31 décembre 2011, en application du décret suprême no 0512011PCM (art. 2). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إنهاء عملية تحديد المستفيدين من برنامج التعويضات الاقتصادية، وهو ما حدث في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 عقب تنفيذ المرسوم الأعلى رقم 051-2011-PCM (المادة 2).
    d) La création, en octobre 2010, de la Commission technique multisectorielle, chargée de mettre au point des directives et une méthodologie pour définir les montants, les modalités et les conditions des paiements à effectuer au titre du programme de réparations financières; UN (د) إنشاء لجنة تقنية متعددة القطاعات في تشرين الأول/أكتوبر 2010 لصياغة مبادئ توجيهية ومنهجيات لتحديد المبالغ والإجراءات والشروط المتعلقة بالمدفوعات المقدمة في إطار برنامج التعويضات الاقتصادية؛
    d) La création, en octobre 2010, de la Commission technique multisectorielle, chargée de mettre au point des directives et une méthodologie pour définir les montants, les modalités et les conditions des paiements à effectuer au titre du programme de réparations financières; UN (د) إنشاء لجنة تقنية متعددة القطاعات في تشرين الأول/أكتوبر 2010 لصياغة مبادئ توجيهية ومنهجيات لتحديد المبالغ والإجراءات والشروط المتعلقة بالمدفوعات المقدمة في إطار برنامج التعويضات الاقتصادية؛
    Le Comité constate également avec préoccupation qu'il a été mis fin au processus de recensement et d'identification des bénéficiaires du programme de réparations financières le 31 décembre 2011, en application du décret suprême no 0512011-PCM (art. 2). UN وتشعر اللجنة بقلق أيضاً إزاء إنهاء عملية تحديد المستفيدين من برنامج التعويضات الاقتصادية، وهو ما حدث في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 عقب تنفيذ المرسوم الأعلى رقم 051-2011-PCM (المادة 2).
    Tout en notant le lancement, en 2008, du programme de réparations pour les victimes de la guerre civile, le Comité s'inquiète de la portée limitée des réparations, de l'insuffisance des moyens financiers du Fonds national d'affectation spéciale pour les victimes du conflit et du grand nombre de victimes qui n'auraient pas été inscrites sur la liste des bénéficiaires. UN 29- بينما تلاحظ اللجنة إنشاء برنامج التعويضات لضحايا الحرب الأهلية في سيراليون في عام 2008، يساورها القلق إزاء النطاق المحدود للتعويضات، والقيود المالية المفروضة على الصندوق الاستئماني الوطني للضحايا والعدد الكبير من الضحايا الذين يُزعم أنهم لم يسجَّلوا بوصفهم جهات مستفيدة.
    58. La mise en œuvre du programme de réparations économiques, à l'intention des victimes et des membres de leur famille, a démarré en juillet 2011, bénéficiant cette année-là à 1 878 personnes pour une dotation de 11 161 845 nouveaux soles (environ 4,2 millions de dollars É.-U.). UN 58- وبدأ تنفيذ برنامج التعويضات الاقتصادية لفائدة الضحايا وأفراد أسـرهم في تموز/يوليه 2011، وانتفـع به 878 1 شخصاً، ورصد له مبلغ 845 161 11 سولاً جديداً (زهاء 4.2 ملايين دولار)(108).
    59. Pour ce qui est du programme de réparations en matière de santé, l'État a élargi la couverture du Système intégral de santé (SIS) aux victimes d'actes de violence, auxquelles sont apportés des soins de santé physique et mentale. UN 59- وعن برنامج التعويضات في مجال الصحة، وسعت الدولة تغطية النظام الصحّي المتكامل(109) ليشمل ضحايا العنف الذين تقدَّم لهم خدمات الرعاية الصحية البدنية والنفسية.
    a) De maintenir le Conseil des réparations en activité, veiller à ce que le service du Registre central des victimes poursuive le recensement des bénéficiaires du programme de réparations financières et modifier en conséquence l'article 41 du règlement d'application de la loi no 28592; UN (أ) أن يظل مجلس التعويضات مفتوحاً وأن تكفل الدولة الطرف استمرار السجل المركزي للضحايا في عملية تحديد وتعريف هوية المستفيدين من برنامج التعويض المالي وأن تعدل المادة 41 من اللوائح التي تُنظم القانون رقم 28592 وفقاً لذلك؛
    a) De maintenir le Conseil des réparations en activité, veiller à ce que le service du Registre central des victimes poursuive le recensement des bénéficiaires du programme de réparations financières et modifier en conséquence l'article 41 du règlement d'application de la loi no 28592; UN (أ) أن يظل مجلس التعويضات مفتوحاً وأن تكفل الدولة الطرف استمرار السجل المركزي للضحايا في عملية تحديد وتعريف هوية المستفيدين من برنامج التعويض المالي وأن تعدل المادة 41 من اللوائح التي تُنظم القانون رقم 28592 وفقاً لذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus