"du programme de suivi" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج متابعة
        
    • برنامج المتابعة
        
    • من برنامج مواصلة
        
    • برنامج الرصد
        
    • ببرنامج المتابعة
        
    • لبرنامج متابعة
        
    • يتعلق ببرنامج متابعة
        
    Élaboration et mise en oeuvre du Programme de suivi de formation des formateurs. UN وضع وتنفيذ برنامج متابعة تدريب المدربين.
    Pendant la session, le secrétariat a rendu compte au Conseil d'administration de l'état du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement. UN وخلال الدورة، استمع المجلس لإحاطة من الأمانة بشأن موقف برنامج متابعة التعويضات البيئية.
    Mandat au titre du Programme de suivi des indemnités relatives à des projets environnementaux UN 2 - الولاية بموجب برنامج متابعة المشاريع البيئية
    Le Conseil d'administration a également examiné la question de l'achèvement en bon ordre du Programme de suivi et des activités futures de liquidation de la Commission. UN ونظر مجلس الإدارة أيضا في المسائل ذات الصلة بالتقليص المنظم لعمل برنامج المتابعة وأنشطة التصفية التي ستضطلع بها اللجنة في المستقبل.
    À cette fin, le travail de la Commission, à sa septième session, devra se faire dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des résultats et progrès déjà obtenus, conformément au paragraphe 36 du Programme de suivi de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وبغية تحقيق ذلك الغرض، يتعين الاضطلاع بعمل اللجنة في دورتها السابعة في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وما أحرز حتى اليوم من نتائج وتقدم وفقا للفقرة ٣٦ من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cette conclusion a également été appuyée par des concentrations réelles en Norvège, les concentrations détectées dans le cadre du Programme de suivi étant le double de la concentration acceptable pour la protection des espèces aquatiques. UN وكان هذا الاستنتاج مؤيداً أيضاً بالتركّزات الفعلية في النرويج، من حيث أن التركّزات المرصودة في برنامج الرصد كانت ضعف التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    L'autre indemnisation, représentant un montant de 1,2 milliard de dollars, a trait à une réclamation à caractère écologique présentée par le Koweït et doit être versée au Fonds de compensation au titre du Programme de suivi des indemnisations relatives à l'environnement. UN والتعويض الآخر الذي تقدر قيمته بمبلغ 1.2 بليون دولار هو عبارة عن مطالبة بيئية مقدمة من الكويت من المقرر دفعها من صندوق التعويضات وهي خاضعة لبرنامج متابعة التعويضات البيئية.
    La Commission est également chargée de superviser les projets de restauration et de remise en état entrepris dans le cadre du Programme de suivi des indemnités relatives aux projets environnementaux allouées au titre de dommages causés à l'environnement au cours de la guerre du Golfe de 1991. UN تتولى اللجنة أيضا مسؤولية الرقابة على مشاريع التجديد والإصلاح المنفذة في إطار برنامج متابعة التعويضات البيئية الناتجة عن الإضرار البيئية التي تسببت فيها حرب الخليج في عام 1991.
    En outre, le secrétariat assure le suivi des indemnités versées et fait rapport sur la question, en application de la décision 18 du Conseil d'administration, ainsi que sur d'autres sujets, et étudie la faisabilité de différentes options pour l'avenir du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement. UN وتشمل المهام الأخرى: متابعة توزيع الأموال والإبلاغ عن التعويضات المدفوعة وفقا لمقرر مجلس الإدارة 18 والتزامات الإبلاغ الأخرى؛ واستكشاف الخيارات الممكنة لمستقبل برنامج متابعة التعويضات البيئية.
    Pendant la session, le secrétariat a rendu compte au Conseil d'administration de l'état du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement et des progrès enregistrés à ce jour par les gouvernements participants requérants. UN وخلال الدورة، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمانة بشأن حالة برنامج متابعة التعويضات البيئية والتقدم الذي أحرزته حتى الآن الحكومات المشاركة المقدمة للمطالبات.
    113. Dans le cadre du < < Programme de suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des enfants et des adolescents > > créé par le Secrétariat aux droits de l'homme, un relevé des lois provinciales de protection intégrée a été établi en 2009. UN 113- وفي إطار عمل أمانة حقوق الإنسان، أُنشئ " برنامج متابعة تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأطفال والمراهقين " ونُقّحت في عام 2009 تشريعات الحماية الشاملة بالمحافظات.
    À la date de la vérification des comptes, le secrétariat de la Commission ne comprenait que quatre personnes, plus deux fonctionnaires chargés du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement et émargeant au budget correspondant, qui est financé par les gouvernements participants. UN 62 - ووقت إعداد مراجعتنا للحسابات، كان موظفو أمانة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات أربعة أشخاص فقط، بالإضافة إلى موظفين اثنين مسؤولين عن برنامج متابعة التعويضات البيئية.
    Il a examiné plusieurs options et, considérant la nature des tâches restant à effectuer, a décidé de maintenir le Fonds d'indemnisation sous son contrôle, en étant secondé par un secrétariat résiduel restreint à Genève, lequel lui apportera son concours également pour la mise en œuvre du Programme de suivi nouvellement approuvé aux fins de l'indemnisation pour dommages causés à l'environnement. UN ونظر مجلس الإدارة في خيارات عديدة، وعلى ضوء طابع المهام المتبقية، قرر الإبقاء على صندوق التعويضات تحت إشراف مجلس الإدارة، مدعوما بالجزء الصغير المتبقي من الأمانة في جنيف الذي سيساعد مجلس الإدارة أيضا في تنفيذ برنامج متابعة التعويضات البيئية الذي تمت الموافقة عليه مؤخرا.
    Notant que, d'après le résumé de la deuxième réunion régionale, le coût du Programme de suivi sera supporté par les gouvernements requérants, UN وإذ يلاحظ أيضاً، كما يظهر من ملخص أعمال الاجتماع الإقليمي الثاني، أن الحكومات المقدمة للمطالبات سوف تتحمل تكاليف برنامج المتابعة المحتمل،
    Le Comité a analysé un échantillon de sept dossiers de réclamations représentant 98% du total des engagements non réglés et a constaté que, pour l'essentiel, il s'agissait de versements dus au titre du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement. UN واستعرض المجلس عيِّنة من ملفات التعويض تمثل 98 في المائة من الالتزامات غير المصفاة فوجد أن معظمها يعود إلى التعويضات البيئية بموجب برنامج المتابعة.
    Pour ce qui était de la deuxième question, la durée du Programme de suivi dépendait de celle des projets qu'il contrôlait, certains projets pouvant exiger un contrôle pendant une période pouvant atteindre jusqu'à 15 ans. UN أما بالنسبة إلى القضية الثانية فتتوقف مدة برنامج المتابعة على مدة المشاريع التي يراقبها البرنامج، مع احتمال أن تحتاج بعض المشاريع إلى المراقبة مدة قد تصل إلى 15 سنة.
    Elles ont en outre fait remarquer que la décision 4/15 de la Commission et le paragraphe 36 du Programme de suivi de la mise en oeuvre d’Action 21 adopté par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire méritaient une attention toute particulière. UN وأشير الى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمقرر ٤/١٥ الذي اعتمدته اللجنة وللفقرة ٣٦ من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة.
    Elles ont en outre fait remarquer que la décision 4/15 de la Commission et le paragraphe 36 du Programme de suivi de la mise en oeuvre d’Action 21 adopté par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire méritaient une attention toute particulière. UN وأشير الى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمقرر ٤/١٥ الذي اعتمدته اللجنة وللفقرة ٣٦ من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة.
    Cette conclusion a également été appuyée par des concentrations réelles en Norvège, les concentrations détectées dans le cadre du Programme de suivi étant le double de la concentration acceptable pour la protection des espèces aquatiques. UN وكان هذا الاستنتاج مؤيداً أيضاً بالتركّزات الفعلية في النرويج، من حيث أن التركّزات المرصودة في برنامج الرصد كانت ضعف التركّز المقبول لحماية الأنواع المائية.
    À ce jour, 2 115 travailleuses ont bénéficié du Programme de suivi et de contrôle de cette unité, et 85 plaintes ont été déposées par des femmes, dont 60 ont été réglées favorablement et 25 sont en cours de traitement dans un but de sanction, toutes ces plaintes étant en rapport avec les droits de la femme, et en particulier avec des situations de licenciement de travailleuses enceintes et de discrimination au travail. UN وقد تمت العناية بـ 115 2 عاملة وإفادتهن حتى هذا التاريخ، كجزء من برنامج الرصد والمراقبة لتلك الوحدة. ووردت 83 شكوى من نساء، تم حتى الآن التوصل إلى حل مؤات لـ 60 منها، ويخضع 25 ملفاً لإجراءات عقابية. وكلها مرتبطة بحماية حقوق المرأة، وخاصة بحالات متصلة بالفصل في حالة الحمل والتمييز العمالي.
    À l'heure actuelle, 10 indemnités restent à verser au Gouvernement koweïtien sous réserve de la disponibilité des fonds, une d'entre elles relève du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, les neuf autres, qui représentent un montant total de 24 milliards de dollars, dépendant de consultations entre l'Iraq et le Koweït sous les auspices de la Commission. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال هناك 10 مطالبات لم تسدد لحكومة الكويت رهنا بتوافر الأموال، تخضع إحداها لبرنامج متابعة التعويضات البيئية، وتخضع التسعة البالغ قيمتها 24 بليون دولار، لمشاورات بين العراق والكويت برعاية اللجنة.
    Le Comité a pris note des efforts que déploie la Commission pour se préparer à la fin de son mandat, et notamment du Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, et n'a pas relevé de sujets importants de préoccupation. UN وقد أحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها اللجنة للتحضير لنهاية ولايتها، ولا سيما في ما يتعلق ببرنامج متابعة التعويضات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus