La subvention permettra de couvrir la totalité des coûts du programme de transition et du redéploiement. | UN | حيث تتم تغطية جميع تكاليف البرنامج الانتقالي ونقل المقر من منحة نقل المقر. |
Nous sommes maintenant en 1997, et les diverses étapes du programme de transition sont mises en oeuvre selon le calendrier. | UN | وها هي سنة ١٩٩٧، والمراحل المختلفة في البرنامج الانتقالي يجري تنفيذها كمــا حددهـــا الجدول الزمني. |
Dans le cadre du programme de transition mis en place lorsque la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) a pris fin, le Conseiller aux droits de l'homme fournira une assistance au PNUD pour les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي إطار البرنامج الانتقالي الذي أعقب بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي، سيقدم المستشار المعني بحقوق الإنسان المساعدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Le coût du programme de transition sera compensé par la subvention accordée par le Gouvernement danois. | UN | وسيتم استيعاب تكاليف برنامج الانتقال ضمن المنحة المقدمة من الحكومة الدانمركية. |
Ils souhaitent souligner qu'ils accueillent avec satisfaction et encouragent la mise en oeuvre du programme de transition vers un régime démocratique; | UN | ويودان تأكيد ترحيبهما بتنفيذ برنامج الانتقال إلى الحكم المحلي وتشجيعهما له؛ |
L'Éthiopie a salué l'adoption du programme de transition pour la stabilisation et le développement et des mesures visant à renforcer l'état de droit, réformer le système judiciaire et combattre la corruption. | UN | 34- وأشادت إثيوبيا باعتماد البرنامج المرحلي للاستقرار والتنمية، وتدابير تعزيز سيادة القانون، وإصلاح النظام القضائي، ومكافحة الفساد. |
Il a invité tous les Nigérians en exil à rentrer au pays pour contribuer au processus de reconstruction et de réconciliation ainsi qu’à l’achèvement du programme de transition. | UN | ووجﱠه الدعوة إلى جميع النيجيريين المنفيين للعودة من أجل المساهمة في عملية إعادة البناء، والمصالحة، وإنجاز البرنامج الانتقالي. |
27. Une délégation a expliqué l'utilité et la pertinence du programme de transition du Venezuela et a manifesté son appui à ce programme. | UN | ٢٧ - وقام أحد الوفود ببيان مدى أهمية ومواءمة البرنامج الانتقالي المتعلق بفنزويلا، وأعلن تأييده لهذا البرنامج. |
157. Une délégation a expliqué l'utilité et la pertinence du programme de transition du Venezuela et a manifesté son appui à ce programme. | UN | ١٥٧ - وقام أحد الوفود ببيان مدى أهمية ومواءمة البرنامج الانتقالي المتعلق بفنزويلا، وأعلن تأييده لهذا البرنامج. |
105. Certaines mesures ont été prises au titre du programme de transition pour le retour à un régime civil, avec notamment la création de la Commission électorale nationale du Nigéria et de la Commission nigériane des droits de l'homme. | UN | ٥٠١- وقد أتُخذت تدابير معينة في إطار تنفيذ البرنامج الانتقالي من أجل العودة إلى الحكم المدني، مثل إنشاء اللجنة الوطنية الانتخابية لنيجيريا، واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Il est encourageant de voir la dissolution des cinq partis politiques cautionnés par l'État, l'annulation des élections organisées sous le Général Abacha, le démantèlement des cinq organismes de transition mis en place dans le cadre du programme de transition du général Abacha, et la création d'une commission électorale nationale indépendante chargée de surveiller le déroulement des élections. | UN | وقد شجعه حل اﻷحزاب السياسية الخمسة الحاصلة على اعتراف الدولة، وإلغاء نتيجة الانتخابات التي أجريت تحت حكم اللواء حباشة، وتصفية الوكالات الانتقالية الخمس التي كانت قائمة في إطار البرنامج الانتقالي للواء حباشة، وإنشاء لجنة انتخابية وطنية مستقلة لﻹشراف على الانتخابات. |
25. En vue de faire fond sur les réalisations du programme de transition, l’ONU a fourni une assistance au Gouvernement libérien visant à élaborer des projets de réinsertion à moyen et à long terme dans le cadre d’un programme de redressement économique et de reconstruction. | UN | ٥٢ - وبغية الاستفادة من إنجازات البرنامج الانتقالي ساعدت اﻷمم المتحدة الحكومة الليبرية على تطوير مشاريع ﻹعادة اﻹدماج على اﻷجلين القصير والطويل كجزء من برنامج اﻹصلاح الاقتصادي والتعمير. |
Le programme de transition de 2008 devrait assurer la continuité des cinq composantes du programme de pays 2002-2006 et du programme de transition de 2007 (voir tableau budgétaire récapitulatif). | UN | 18 - ومن المتوقع أن يواصل البرنامج الانتقالي لعام 2008 العناصر الخمسة للبرنامج القطري للفترة 2002-2006، والبرنامج الانتقالي لعام 2007 (انظر جدول موجز الميزانية). |
r) Pour redonner confiance à l'opinion publique dans sa volonté d'effectuer la transition vers la démocratie, le Gouvernement nigérian devrait appliquer pleinement toutes les recommandations de la mission d'établissement des faits du Secrétaire général relatives à la mise en oeuvre du programme de transition. | UN | )ص( وينبغي لحكومة نيجيريا، لكيما تستعيد ثقة الجمهور بتعهدها بالانتقال إلى الديمقراطية، أن تنفذ بالكامل كل توصيات بعثة اﻷمين العام لتقصي الحقائق بشأن تنفيذ البرنامج الانتقالي. |
108. Le Président de la République nouvellement élu a, dès son investiture, réitéré l'engagement de poursuivre la mise en oeuvre du programme de transition, et notamment l'organisation d'élections législatives et communales, instruisant le Gouvernement de " tout mettre en oeuvre pour que ces élections puissent se tenir à tout instant " . | UN | ٨٠١- وكرر رئيس الجمهورية المنتخب حديثاً، فور تقلد منصبه، التزامه بمتابعة تنفيذ البرنامج الانتقالي وخاصة تنظيم انتخابات تشريعية وبلدية، آمراً الحكومة بالقيام بكل ما في الوسع كي يتسنى إجراء هذه الانتخابات في أية لحظة. |
La mise en place en février 2009 de l'Équipe de coordination technique pour la démobilisation, la réinsertion et la réintégration, entité gouvernementale établie par la Commission nationale pour la démobilisation, la réinsertion et la réintégration, a marqué le début du programme de transition. | UN | 41 - وكان في إنشاء فريق التنسيق التقني المعني بالتسريح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج، وهو هيئة حكومية أنشأتها اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شباط/فبراير 2009، إيذان ببدء البرنامج الانتقالي. |
Toutefois, la poursuite du conflit et les ressources limitées dont dispose l'État ont eu pour effet de retarder d'un an l'application du programme de transition. | UN | بيد أن استمرار النزاع ومحدودية موارد الدولة أخرا تنفيذ برنامج الانتقال لمدة سنة. |
Dans la même déclaration, le Président a annoncé qu'un certain nombre de commissions seraient créées, conformément aux recommandations formulées par la Conférence constitutionnelle, afin de faciliter l'exécution du programme de transition. | UN | وأعلن الرئيس في نفس الخطاب إنشاء عدد من اللجان، تمشيا مع توصيات المؤتمر الدستوري، بهدف تسهيل برنامج الانتقال. |
Aucun des efforts déployés pour mettre en oeuvre les divers éléments du programme de transition n'a été reconnu par eux. | UN | ولم يحظ أي من الجهود التي بذلت لتنفيــذ اﻷنشطة المختلفــة الواردة في برنامج الانتقال بالاعتراف من جانبهــم. |
S'il faut noter avec satisfaction que depuis l'accession au pouvoir du général Abubakar aucun journaliste n'a été arrêté, la crédibilité du programme de transition n'exige pas moins la levée de plusieurs restrictions encore en vigueur. | UN | إن عدم اعتقال أي صحفي منذ تسلم الفريق أبو بكر مقاليد الحكم يبعث على الرضا لكن من اللازم أن ترفع عدة قيود متبقية كي يحظى برنامج الانتقال بالثقة. |
L'Iraq s'est réjoui que la Conférence du dialogue national, à laquelle toutes les parties prenantes avaient été invitées à participer, ait été menée à bien. Il a salué l'élaboration du programme de transition pour la stabilisation et le développement ainsi que les efforts déployés pour combattre la corruption dans la finance et l'administration. | UN | 39- ورحب العراق باختتام مؤتمر الحوار الوطني الجامع، وأشاد بوضع البرنامج المرحلي للاستقرار والتنمية، وبالجهود المبذولة لمكافحة الفساد المالي والإداري. |