Le Secrétaire général sait bien en effet que la question du programme de travail relatif au désarmement doit être soumise à l'examen et à l'approbation des États Membres. | UN | ويدرك اﻷمين العام تماما أن مسألة برنامج العمل المتعلق بنزع السلاح تحتاج إلى نظر وموافقة الدول اﻷعضاء. |
Dans le cadre du programme de travail relatif à la biodiversité agricole créé par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, des méthodes et pratiques excluant l'utilisation des produits agrochimiques de façon à promouvoir et à protéger la santé sont actuellement mises au point. | UN | ويجري في إطار برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي الزراعي، الذي وضعه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث، استحداث طرائق وممارسات تعزز صحة اﻹنسان وتحميها وذلك كبديل عن استخدام الكيماويات الزراعية. |
La représentante a appelé l'attention sur les leçons à tirer de l'exécution du programme de travail relatif à l'article 6 et sur les objectifs à envisager dans un futur programme de travail. | UN | واختتمت عرضها بالإشارة إلى الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالمادة 6 والتحديات التي ينبغي أن يتصدى لها أي برنامج عمل جديد. |
Contribuer aux travaux du FEM visant à faciliter la mise en œuvre des autres éléments du programme de travail relatif aux PMA | UN | الإسهام في عمل مرفق البيئة العالمية بشأن تيسير تنفيذ العناصر المتبقية من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً |
E. Examen de la mise en œuvre du programme de travail relatif aux pays les moins avancés 27−28 8 | UN | هاء - استعراض تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً 27-28 10 |
III.21 Il est également proposé de supprimer six postes d'administrateur et trois postes d'agent des services généraux affectés au sous-programme 4 (Droit de la mer et affaires maritimes) en raison de la restructuration du programme de travail relatif à l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ثالثا - ٢١ ويقترح أيضا فيما يتصل بالبرنامج الفرعي ٤، قانون البحار وشؤون المحيطات إلغاء ست وظائف بالفئة الفنية و ٣ وظائف بفئة الخدمات العامة، وذلك نظرا ﻹعادة تشكيل برنامج العمل فيما يتعلق بدخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ. |
202. De nombreuses délégations ont estimé qu'il n'y avait pas de texte portant autorisation du programme de travail relatif à l'intégration des droits de l'homme aux activités de développement économique et social. | UN | ٢٠٢ - ورأت وفود عديدة أن برنامج العمل المتعلق بدمج مسائل حقوق اﻹنسان في أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لم تصدر به ولاية تشريعية. |
59. Le SBI a encouragé le Groupe d'experts à faire appel à un large éventail d'organisations pour appuyer l'exécution de son programme de travail, des PANA et d'autres éléments du programme de travail relatif aux pays les moins avancés. | UN | 59- وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على إشراك طائفة واسعة من المنظمات في دعم تنفيذ برنامج عمله وبرامج العمل الوطنية للتكيف وغير ذلك من عناصر برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نمواً. |
Créant des groupes d'experts travaillant sur des aspects spécifiques du programme de travail relatif à la production de connaissances; | UN | (ب) إنشاء أفرقة خبراء لمعالجة جوانب محددة من برنامج العمل المتعلق بتوليد المعارف؛ |
L'exécution du programme de travail relatif à l'actualisation du SCN de 1993 s'est poursuivie en conformité avec le calendrier adopté, qui prévoit que la version révisée du SCN de 1993 sera parachevée en 2008. | UN | 4 - تواصل تنفيذ برنامج العمل المتعلق باستكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993 طبقا للجدول الزمني المعتمد لإنجاز التنقيح الأول لنظام الحسابات القومية لعام 1993 بحلول عام 2008. |
Toujours en 2006, une subvention de 250 000 euros a été accordée au Secrétariat technique de la Convention aux fins d'activités destinées à donner suite aux décisions prises par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa huitième réunion ordinaire au sujet du programme de travail relatif à l'article 8j de la Convention, notamment à celles concernant l'appui à l'initiative relative aux indicateurs. | UN | وفي سنة 2006 أيضا، جرى تقديم معونة تبلغ 000 250 يورو إلى الأمانة الفنية للاتفاقية تم توجيهها إلى إنجاز الأنشطة المتصلة بالمقررات المعتمدة في المؤتمر الثامن للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن برنامج العمل المتعلق بالمادة 8ي، ومن بينها دعم المبادرة المتصلة بالمؤشرات. |
14. Le secrétariat a présenté le rapport sur les activités entreprises en faveur de l'Afrique et a saisi l'occasion de cette première réunion directive organisée après la treizième session de la Conférence pour brièvement exprimer ses vues sur la mise en œuvre du programme de travail relatif à l'Afrique, tel que prévu dans le Mandat de Doha. | UN | 14- وعرضت الأمانة تقريراً بشأن الأنشطة المضطلع بها دعماً لأفريقيا، واغتنمت الفرصة التي تتيحها هذه الدورة التنفيذية الأولى التي تعقد في أعقاب اختتام الأونكتاد الثالث عشر لكي تعرض بإيجاز آراءها بشأن تنفيذ برنامج العمل المتعلق بأفريقيا، على النحو المنصوص عليه في ولاية الدوحة. |
Une fois cette question litigieuse mise de côté, j'inviterai la Commission à adopter rapidement par consensus une résolution concertée qui permettra de poursuivre sans tarder l'application du programme de travail relatif aux réformes de la gestion. > > | UN | " وبوضع هذه المسألة المثيرة للجدل جانبا، فإنني أحث اللجنة على العمل بسرعة للتوصل إلى اتفاق بشأن قرار يتخذ بتوافق الآراء ويسمح بمواصلة برنامج العمل المتعلق بالإصلاحات الإدارية دونما تأخير " . |
Le secrétariat entretient des contacts systématiques avec les donateurs, afin que ceux-ci appuient l'application du programme de travail relatif à l'article 8 j), comme l'a décidé la Conférence des parties lors de ses réunions biennales. | UN | 24 - تجري الأمانة اتصالات منتظمة مع الجهات المانحة لدعم تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالمادة 8 (ي)، كما قرر مؤتمر الأطراف في اجتماعاته التي يعقدها مرة كل سنتين. |
E. Examen de la mise en œuvre du programme de travail relatif aux pays les moins avancés | UN | هاء - استعراض تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً |
Le Groupe d'experts élabore actuellement une contribution écrite à une réunion préparatoire en vue de l'examen de la mise en œuvre du programme de travail relatif aux PMA au titre de la Convention | UN | يقوم فريق الخبراء بإعداد مساهمة كتابية في اجتماع تحضيري لاستعراض تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً بموجب الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ |
B. Alignement du programme de travail relatif à la direction exécutive et à la gestion sur le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme | UN | باء - مواءمة برنامج العمل الخاص بالتوجيه التنفيذي والإدارة مع الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل |
d) Révision, exécution et suivi du programme de travail relatif aux PMA; | UN | (د) مراجعة برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً وتنفيذه ورصده؛ |
Le secrétariat entretient des contacts réguliers avec les donateurs pour faciliter la mise en œuvre du programme de travail relatif à l'article 8 j), ainsi que l'a décidé la Conférence des Parties lors de ses réunions biennales. | UN | 27 - تتصل الأمانة بانتظام مع الجهات المانحة لدعم تنفيذ برنامج العمل الخاص بالمادة 8 (ي)، على نحو ما يقرره مؤتمر الأطراف في اجتماعاته التي تعقد مرة كل سنتين. |
60. À sa trente et unième session, le SBI a approuvé le projet de mandat établi pour l'examen de l'expérience acquise dans l'exécution du programme de travail relatif aux PMA, notamment en matière d'accès aux crédits provenant du Fonds pour les PMA. | UN | 60- وقد أقرت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الحادية والثلاثين، مشروع اختصاصات فريق الخبراء فيما يتعلق باستعراض التجارب المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نموا، بما في ذلك التجارب المكتسبة في مجال الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نموا. |
III.21 Il est également proposé de supprimer six postes d'administrateur et trois postes d'agent des services généraux affectés au sous-programme 4 (Droit de la mer et affaires maritimes) en raison de la restructuration du programme de travail relatif à l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ثالثا - ٢١ ويقترح أيضا فيما يتصل بالبرنامج الفرعي ٤، قانون البحار وشؤون المحيطات إلغاء ست وظائف بالفئة الفنية و ٣ وظائف بفئة الخدمات العامة، وذلك نظرا ﻹعادة تشكيل برنامج العمل فيما يتعلق بدخول اتفاقية قانون البحار حيز النفاذ. |