"du programme gouvernemental" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج الحكومة
        
    • البرنامج الحكومي
        
    • لبرنامج الحكومة
        
    • جدول أعمال الحكومة
        
    • للبرنامج الحكومي
        
    Je relève le déficit du financement attendu des donateurs aux fins de la mise en œuvre du programme gouvernemental pour le changement. UN 69 - وبالإضافة إلى ذلك، ألاحظ النقص في التمويل المرتقب من المانحين من أجل تنفيذ برنامج الحكومة للتغيير.
    D'après les plans actuels, ce groupe vulnérable aura accès à des projets de réinsertion lancés dans le cadre du programme gouvernemental national de démobilisation et de réinsertion en faveur des ex-militaires et à une pension versée par le Gouvernement. UN وحسب الخطط القائمة، فإن الباب سيفتح أمام هذه الفئة الضعيفة للاستفادة من مشاريع إعادة اﻹدماج التي بدأت في إطار برنامج الحكومة الوطني لتسريح اﻷفراد العسكريين السابقين وإعادة إدماجهم، ومــن معـاش تقاعدي توفره الحكومة.
    Dans le cadre du programme gouvernemental d’aide en vue d’un travail, le nouveau programme de réforme en faveur des parents seuls a été lancé en juillet 1997. UN وفي إطار برنامج الحكومة للرعاية للعمل استهلت الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Le Gouvernement a été entièrement remanié et les priorités du programme gouvernemental ont été changées. UN وأعيد تشكيل الحكومة وتغيّرت أولويات البرنامج الحكومي.
    Selon le Puissance administrante, la poursuite du programme gouvernemental de réfection des routes est l'une des priorités parmi les dépenses d'équipement. UN واستنادا إلى بيانات الدولة القائمة بالإدارة، لا يزال البرنامج الحكومي لتحسين الطرق يحتل أولوية في الميزانية الرأسمالية.
    Cette nomination fait suite à l'approbation par le Grand Conseil du programme gouvernemental ayant reçu l'accord des groupes formant la coalition au pouvoir, sur demande des capitainesrégents. UN ويأتي تعيين هذه الهيئة بعد إقرار المجلس لبرنامج الحكومة الذي وافقت عليه المجموعات التي تشكل الائتلاف الحاكم بناء على طلب الرئيسين الحاكمين.
    Nous nous sommes engagés sur la voie de l'édification d'une société démocratique dans laquelle les droits de l'homme constituent l'une des principales priorités du programme gouvernemental. UN ولقد انطلقنا على درب بناء مجتمع ديمقراطي تمثل فيه حقوق اﻹنسان إحدى اﻷولويات الرئيسية في جدول أعمال الحكومة.
    Par ailleurs, l'accès aux services de santé, à la formation professionnelle, à l'éducation et à l'information figurent parmi les premiers objectifs du programme gouvernemental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن توفير سبل الحصول على الخدمات الصحية، والتدريب المهني، والتعليم، والمعلومات يدخل ضمن اﻷهداف الرئيسية للبرنامج الحكومي.
    Vu les retards intervenus dans la mise en œuvre du programme gouvernemental de réintégration et la nécessité de maintenir un climat de sécurité durant les élections, il faudrait que les partenaires fournissent des ressources supplémentaires pour appuyer ces précieux efforts de réintégration ainsi que les processus de réintégration sur le long terme. UN وفي ضوء التأخر في تنفيذ برنامج الحكومة لإعادة الإدماج، وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على بيئة آمنة خلال الانتخابات، هناك حاجة إلى تمويل إضافي من الشركاء لدعم تلك الجهود القيمة المبذولة في مجال إعادة الإدماج، فضلا عن عمليات إعادة الإدماج الطويلة الأمد.
    12. La prévention de la violence contre les femmes est l'un des objectifs du programme gouvernemental et est également inscrite dans plusieurs programmes d'action visant à prévenir et réduire la violence. UN 12- ووُضع منع العنف ضد المرأة بصفته هدفاً من أهداف برنامج الحكومة وغيره من برامج العمل العديدة لمنع العنف والحد منه.
    L'initiative pilote a été conçue dans le cadre du programme gouvernemental de réforme du secteur de la sécurité pour la période 2007-2011. UN وقد وُضعت المبادرة التجريبية في إطار برنامج الحكومة لإصلاح قطاع الأمن للفترة 2007-2011.
    Dans le cadre du programme gouvernemental visant à faire des îles Caïmanes une destination plus séduisante pour les touristes, un nouveau parc de loisirs à thème ouvrira en 2004. UN 31 - وكجزء من برنامج الحكومة لجعل جزر كايمان أكثر جاذبية للسياح، سيُفتح متنزه جديد في عام 2004.
    Il s'est également inspiré du travail de l'Union européenne et de l'OMS en la matière. Le Ministère de la santé s'est entretenu avec ces deux organisations pour discuter du programme gouvernemental danois sur la santé publique et la promotion de la santé. UN كما أنها استهدت بجهود بلدان أخرى في الوقاية من الأمراض وتعزيز الصحة وبعمل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الصحة العالمية التي تناقشت معها وزارة الصحة في برنامج الحكومة الخاص بالصحة العامة وتعزيز الصحة.
    L'application du programme gouvernemental d'attribution de terrain priverait les propriétaires du village de l'avantage que représentait cette maind'oeuvre chrétienne. UN وتنفيذ برنامج الحكومة المتعلق بتوزيع قطع الأراضي هذا من شأنه أن يحرم ملاك الأراضي في هذه القرية من الاستفادة مما يؤديه المسيحيون من عمل.
    La cessation des hostilités entre les deux pays à la suite de la signature de l'Accord d'Alger a créé un environnement propice à la reprise du programme gouvernemental d'action antimines. UN وأوجد وقف الأعمال العدائية بين البلدين بتوقيع اتفاق الجزائر بيئة تمكين لاستئناف برنامج الحكومة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    En Ukraine, le PNUD a joué un rôle important dans la sensibilisation sociale ainsi que dans la définition et le ciblage du programme gouvernemental de lutte contre le VIH/sida. UN وفي أوكرانيا، اضطلع البرنامج الإنمائي بدور هام في المساعدة على تعزيز وعي المجتمع وتحديد وتركيز برنامج الحكومة الخاص بمكافحة هذا المرض.
    Ce grand axe de l'éducation a fait l'objet du programme gouvernemental de développement du sport pour les enfants. UN وقد جرى أيضا التشديد على هذا المجال الرئيسي المتمايز في البرنامج الحكومي لتطوير رياضات الأطفال.
    Un programme de contrôle de l'application du programme gouvernemental de lutte contre le trafic des êtres humains est en place dans 14 districts d'Ukraine. UN ويجري رصد تنفيذ البرنامج الحكومي لمكافحة الاتجار بالبشر في 14 مقاطعة في أوكرانيا.
    Seize mille personnes originaires de la commune de Gatara et regroupées dans le camp de Gisyo, province de Kayanza, ont ainsi bénéficié du programme gouvernemental de retour à leurs foyers. UN وقد استفاد ستة عشر ألف شخص جاءوا أصلا من بلدة غاتارا وجمعوا في مخيم غيسيو في مقاطعة كايانزا، من البرنامج الحكومي الخاص بعودتهم إلى ديارهم.
    En février, le Président Kabila a promulgué des ordonnances définissant le cadre du programme gouvernemental < < Amani > > pour la sécurité, la pacification, la stabilisation et la reconstruction du Nord-Kivu et du Sud-Kivu et a nommé l'abbé Malu Malu comme coordonnateur de ce programme. UN 9 - وفي شباط/فبراير، أصدر الرئيس كابيلا أوامر تنفيذية وضعت الإطار لبرنامج الحكومة لتوفير الأمن وإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وإعادة البناء في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، المسمى برنامج " أماني " ، وعين آبي مالو مالو منسقا للبرنامج.
    25. Mme Achmad demande s'il a été procédé à une étude globale du programme gouvernemental destiné à promouvoir l'éducation des femmes, à court, moyen et long termes, et voudrait connaître les institutions chargés de surveiller les résultats. UN 25- السيدة أشمد سألت عما إذا كان هناك أي استعراض شامل لبرنامج الحكومة الرامي إلى النهوض بتعليم المرأة على كل من الأجل القصير والمتوسط والبعيد، وعن المؤسسات المسؤولة عن رصد تقدّمه.
    399. L'éducation en matière de santé est un des objectifs prioritaires du programme gouvernemental danois sur la santé publique et la promotion de la santé 1999-2008 qui a été décrit au paragraphe 48. UN 399- من بين 17 هدفا لبرنامج الحكومة الدانمركية بشأن الصحة العامة وتعزيز الصحة 1999-2008، الذي سبق وصفه في الفقرة 48، هناك هدفان مخصصان للتعليم الصحي أولهما الهدف 11 الخاص بالتعليم الابتدائي، والثاني هو الهدف 17 الخاص بالتعليم والتدريب للموظفين الصحيين.
    La question des opportunités économiques pour les femmes compte parmi les questions prioritaires pour WIN-Belize; ainsi sa campagne contre la discrimination en matière d'emploi devrait appuyer l'application du programme gouvernemental pour la promotion de la femme ( < < Women's Agenda > > ). UN وقد أخذت شبكة بليز لقضايا المرأة بزمام مسألة الفرص الاقتصادية للمرأة كقضية تحظى بالأولوية؛ ولا بد أن تساعد حملتها ضد التمييز في العمل على تعزيز تنفيذ جدول أعمال الحكومة للمرأة.
    10. Dans le cadre du programme gouvernemental pour la période 2005-2010, le mécanisme d'application de la loi de protection contre la violence familiale a été renforcé. UN 10- ووفقاً للبرنامج الحكومي للفترة 2005-2010، تعززت آلية إنفاذ قانون الحماية من العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus