"du programme nucléaire de" - Traduction Français en Arabe

    • البرنامج النووي
        
    • للبرنامج النووي
        
    • من برنامجها النووي
        
    • كفالة عدم استخدام برنامجها النووي
        
    • ببرنامج إيران النووي
        
    Ainsi, nous avons permis la transparence totale du programme nucléaire de l'Argentine. UN ولهذا أدخلنا الوضوح التام على البرنامج النووي لﻷرجنتين.
    L'absence de progrès s'agissant de mettre fin à la controverse qui existe entre la communauté internationale et l'Iran au sujet du programme nucléaire de ce pays est une source de grave préoccupation. UN وعدم إحراز التقدم في حل الخلافات بين المجتمع الدولي وإيران، بشأن البرنامج النووي لذلك البلد هو مصدر قلق عميق.
    Il reste cependant certaines préoccupations, tout à fait justifiées, à propos du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN ولكن ثمة شواغل مبررة ما زالت أيضاً قائمة بالنسبة إلى البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Nous apportons notre soutien le plus ferme à l'examen global par l'AIEA du programme nucléaire de ce pays. UN وندعم أشد الدعم فحص الوكالة الشامل للبرنامج النووي لهذا البلد.
    En même temps, nous appuyons les efforts que fait l'AIEA en vue de fournir des assurances crédibles concernant la nature pacifique du programme nucléaire de l'Iran. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Tant qu'il reste des inquiétudes sur le plan international quant à l'objet du programme nucléaire de l'Iran, la poursuite de ces activités ne peut que les aggraver. UN وما لم تقم إيران بتهدئة مشاعر القلق الدولي بشأن الغرض من برنامجها النووي فإن مواصلة هذه الأنشطة لن تؤدي إلا إلى تفاقم المخاوف الدولية.
    Le but ultime - accepté par la République islamique d'Iran - consiste à conclure un accord à long terme reposant sur des < < garanties objectives > > quant au caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire de ce pays. UN وأكد أن الهدف المتوخى - وقد وافقت على ذلك جمهورية إيران الإسلامية - هو إبرام اتفاق طويل الأمد يستند إلى " ضمانات موضوعية " تهدف إلى كفالة عدم استخدام برنامجها النووي إلا لأغراض سلمية.
    Les récents développements du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée sont également source de préoccupation. UN وبالمثل، يساورنا القلق من جراء التطورات في البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous partageons par ailleurs pleinement les inquiétudes de la communauté internationale à propos du programme nucléaire de la Corée du Nord. UN علاوة على ذلك، فإننا نتشاطر بالكامل شواغل المجتمع الدولي حيال البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    Nous avons évoqué les conséquences, en termes de prolifération, de l'état d'avancement du programme nucléaire de l'Iran dans notre déclaration sur la non-prolifération. UN لقد أشرنا إلى النتائج المترتبة، من حيث الانتشار، على تقدم البرنامج النووي في إيران في إعلاننا عن عدم الانتشار.
    Nous avons joué un rôle de premier plan, aux côtés de la France et de l'Allemagne, dans la question du programme nucléaire de l'Iran. UN وقد قمنا، مع ألمانيا وفرنسا، بدور رئيسي في قضية البرنامج النووي لإيران.
    Cette proposition ouvre de nouvelles voies vers la transparence du programme nucléaire de l'Iran. UN وهذا الاقتراح يفتح آفاقاً جديدة نحو الشفافية الكاملة في البرنامج النووي الإيراني.
    En conclusion, j'aimerais dire quelques mots à propos du développement du programme nucléaire de mon pays. UN ختاماً، أود أن أقول بضع كلمات عن التطور الذي حصل مؤخراً في البرنامج النووي لبلدي.
    Toutefois, nous restons vivement préoccupés quant aux implications du programme nucléaire de l'Iran. UN إلا أنه لا يزال لدينا شواغل قوية بشأن الآثار المترتبة على البرنامج النووي الإيراني.
    Ceci contribuerait à rassurer la communauté internationale quant à la nature du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et sa volonté d'avoir des relations internationales positives, notamment dans le cadre de la coopération nucléaire à des fins pacifiques. UN ومن شأن أن يساعد على طمأنة المجتمع الدولي بصدد طبيعة البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ورغبتها في علاقات دولية إيجابية، بما في ذلك التعاون النووي السلمي.
    Les préoccupations quant à la nature pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran n'ont pas été dissipées. UN لم تتبدد بعد دواعي القلق بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    J'ai proposé un grand compromis qui porterait sur le démantèlement des éléments essentiels du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée, et la fourniture des assurances de sécurité et un soutien économique accru dans le cadre des pourparlers à six. UN وقد اقترحت صفقة كبرى من شأنها أن تنطوي على تفكيك العناصر الأساسية للبرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتقديم المتزامن لضمانات أمنية ودعم اقتصادي واسع في إطار المحادثات السداسية.
    Le dernier rapport du Directeur général de l'AIEA atteste la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran, aussi bien dans le passé qu'à l'heure actuelle. UN فالتقرير الأخير للمدير العام للوكالة المذكورة يشهد على الطابع السلمي الحصري، ماضيا وحاضرا، للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Ils ont en effet omis, entre autres, de mentionner le fait que ces mêmes rapports de l'AIEA attestent la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran, hier comme aujourd'hui. UN إذ أحجَموا في سعيهم هذا عن جملة أمور منها أن يذكروا أن التقارير نفسها الصادرة عن الوكالة تشهد على الطابع السلمي الحصري للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية في الماضي والحاضر.
    Tant qu'il reste des inquiétudes sur le plan international quant à l'objet du programme nucléaire de l'Iran, la poursuite de ces activités ne peut que les aggraver. UN وما لم تقم إيران بتهدئة مشاعر القلق الدولي بشأن الغرض من برنامجها النووي فإن مواصلة هذه الأنشطة لن تؤدي إلا إلى تفاقم المخاوف الدولية.
    Avec ses cinq partenaires dans les négociations avec l'Iran, la France a œuvré inlassablement en faveur d'une solution au problème iranien qui répond à la fois aux besoins de l'Iran et aux vives inquiétudes de la communauté internationale quant à la nature du programme nucléaire de ce pays. UN وقد عملت فرنسا، إلى جانب شركائها الخمسة، في مفاوضات مع إيران دون توقف للوصول إلى حل للمسألة النووية الإيرانية التي من شأنها تلبية احتياجات إيران ومعالجة الشواغل الخطيرة التي تساور المجتمع الدولي إزاء الغرض من برنامجها النووي.
    Le but ultime - accepté par la République islamique d'Iran - consiste à conclure un accord à long terme reposant sur des < < garanties objectives > > quant au caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire de ce pays. UN وأكد أن الهدف المتوخى - وقد وافقت على ذلك جمهورية إيران الإسلامية - هو إبرام اتفاق طويل الأمد يستند إلى " ضمانات موضوعية " تهدف إلى كفالة عدم استخدام برنامجها النووي إلا لأغراض سلمية.
    Nous estimons que les divergences qui se manifestent dans l'évaluation du programme nucléaire de l'Iran et les points de vue sur ce programme peuvent et doivent être résolues par des moyens exclusivement politiques, compte tenu du droit souverain de ce pays d'utiliser l'énergie atomique à des fins pacifiques. UN ونعتقد أن حل الخلافات الناشئة عن عمليات التقييم والآراء المتعلقة ببرنامج إيران النووي أمر يمكن وينبغي التوصل إليه حصرا بالوسائل السياسية السلمية مع مراعاة حقوقه السيادية في استخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus