"du programme régional de" - Traduction Français en Arabe

    • البرنامج الإقليمي
        
    • إطار برنامجه الإقليمي
        
    • للبرنامج اﻹقليمي
        
    La FAO a appuyé la CARICOM dans l'élaboration et l'exécution du programme régional de sécurité alimentaire. UN 46 - وقدمت منظمة الأغذية والزراعة الدعم للجماعة الكاريبية في صياغة وتنفيذ البرنامج الإقليمي للأمن الغذائي.
    Ils couvrent tous les domaines thématiques du programme régional de l'ONUDC. UN وهي تغطي جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج الإقليمي للمكتب.
    Conférences du programme régional de l'Europe du Sud-Est relatif au patrimoine culturel et naturel, à la préparation en prévision des catastrophes et à l'éducation UN مؤتمرا عقدت في إطار البرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا من أجل التراث الثقافي والطبيعي والتأهب للكوارث والتعليم
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, des activités de préparation aux tsunamis et autres catastrophes et aux changements climatiques, ainsi que du programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et de son réseau bien établi. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، والأنشطة المتعلقة بالتأهب للتسونامي والكوارث وتغير المناخ، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة القائمة.
    — Examen à mi-parcours du programme régional de l'Amérique latine et des Caraïbes UN - - استعراض منتصف المدة للبرنامج اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    8. Nous soulignons l'importance du programme régional de retour des réfugiés comme condition préalable indispensable à la stabilité à long terme. UN 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    Les démarches synthétiques, tirant parti de la capacité du programme régional de travailler avec des institutions régionales et de la présence de programmes de pays au niveau national, ont été particulièrement efficaces. UN واتسمت النُهج الكلية، التي استفادت من قدرة البرنامج الإقليمي على العمل مع المؤسسات الإقليمية ووجود البرامج القطرية على الصعيد الوطني، بفعالية بالغة.
    Ateliers organisés à l'intention d'une quinzaine de cadres sur le traitement, l'analyse et la diffusion des données du programme régional de recensement de la population et des logements de 2010 UN حلقات عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تجهيز بيانات التعدادات وتحليلها وتعميمها من أجل البرنامج الإقليمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010
    Le Gouvernement hongrois est prêt à faire part des données d'expérience qu'il a acquises dans le cadre du programme régional de prévision technologique pour l'Europe centrale et orientale et les nouveaux États indépendants. UN وحكومة هنغاريا مستعدة لنقل الخبرة التي اكتسبتها من البرنامج الإقليمي بشأن الاستبصار التكنولوجي لأوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثاً.
    S'agissant de l'Amérique latine, la sécurité humaine est le thème principal du programme régional de l'Université et des activités sont élaborées dans ce domaine en collaboration avec le Centro Mundial de Investigación para la Paz de Montevideo. UN والأمن البشري موضوع أساسي في البرنامج الإقليمي لجامعة السلام في أمريكا اللاتينية، وتعمل جامعة السلام مع المركز العالمي لأبحاث السلام في مونتيفيديو على تطوير أنشطة في هذا الميدان.
    Les activités entreprises récemment par l'OADA en Iraq s'inscrivent essentiellement dans le cadre de l'exécution du programme régional de lutte contre les maladies animales transfrontières dans la région arabe. UN ولعل من أبرز أنشطة المنظمة بالعراق في الفترة الأخيرة تلك التي جرت في إطار تنفيذ البرنامج الإقليمي لمكافحة الأمراض الحيوانية العابرة للحدود في المنطقة العربية.
    Il en est ainsi du plan d'action de l'initiative environnementale du NEPAD, dont le volet lutte contre la désertification s'inspire en priorité des domaines d'action du programme régional de lutte contre la désertification. UN وينطبق ذلك على خطة عمل المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يستلهم الجزء المخصص منها لمكافحة التصحر على سبيل الأولوية من مجالات عمل البرنامج الإقليمي لمكافحة التصحر.
    Dans ce contexte, l'un des quatre sousprogrammes du programme régional de l'ONUDC est consacré à la prévention de l'usage de drogues et à la santé; de même, tous les programmes nationaux intégrés et toutes les stratégies nationales ont adopté une approche intégrée et ont une composante importante relative à la réduction de la demande de drogues. UN وفي هذا السياق، يكرِّس البرنامج الإقليمي للمكتب أحد برامجه الفرعية الأربعة لتحسين الوقاية من المخدِّرات والصحة، في حين حافظت البرامج الوطنية المتكاملة والاستراتيجيات الوطنية على نهج متكامل وشملت مكوِّناً مهمًّا يتعلق بخفض الطلب على المخدِّرات.
    47. La publication intitulée Transnational Organized Crime in West Africa: A Threat Assessment (Criminalité transnationale organisée en Afrique de l'Ouest: une évaluation des menaces) a contribué à la mise en œuvre du sousprogramme sur la promotion de la sensibilisation et de la recherche du programme régional de l'ONUDC pour l'Afrique de l'Ouest. UN 47- ساهم إصدار وثيقة " الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في غرب أفريقيا: تقييم للمخاطر " ، في تنفيذ البرنامج الفرعي " تعزيز الوعي والبحوث " من البرنامج الإقليمي لغرب أفريقيا التابع للمكتب.
    Le personnel de l'Autorité albanaise a aussi participé à diverses activités relevant du programme régional de l'Organisation de coopération et de développement économiques exécutées par le Centre régional pour la concurrence de Budapest (Hongrie). UN وقد شارك موظفو الهيئة الألبانية لشؤون المنافسة أيضاً في مختلف أنشطة البرنامج الإقليمي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي نُفِّذت من خلال المركز الإقليمي للمنافسة الذي يوجد مقره في بودابست بهنغاريا.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation du Traité de sécurité collective se sont employés à développer leur coopération, en particulier dans le contexte du programme régional de l'Office pour l'Afghanistan et les pays voisins. UN 52 - وسعى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى تعزيز تعاونهما الوثيق، ولا سيما في سياق البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة التابع للمكتب.
    39. En mettant à profit l'expérience acquise par le Mécanisme mondial en matière d'intégration et de mobilisation de ressources, une initiative de renforcement des capacités est actuellement préparée dans le cadre du programme régional de développement durable des terres arides en Asie de l'Ouest et en Afrique du Nord (WANA). UN 39- واستنادا إلى خبرة الآلية العالمية في الإدماج وتعبئة الموارد، يجري إعداد مبادرة لبناء القدرات في إطار البرنامج الإقليمي لتنمية الأراضي الجافة في غرب آسيا وشمال أفريقيا.
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, ainsi que du programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et du réseau bien établi qui y est associé. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية في ما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة المرتبطة به.
    — Examen à mi-parcours du programme régional de l'Amérique latine et des Caraïbes UN -- استعراض منتصف المدة للبرنامج اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus