Le Maroc s'est enquis du projet de loi relatif à la révision des dispositions concernant la détention des étrangers. | UN | واستفسر عن مشروع القانون المتعلق بمراجعة الأحكام التي تنظم احتجاز الأجانب. |
Effets sur les femmes du projet de loi relatif à la protection de la vie avant la naissance | UN | تأثير مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان على المرأة في طور ما قبل الولادة |
Dans le cadre du projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme, il est envisagé d'incriminer le recrutement de terroristes aux Comores. | UN | يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر. |
L'élaboration du projet de loi relatif à la mise en œuvre du Statut de la Cour pénale internationale touche à son terme. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن تنفيذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
L'Assemblée nationale procède à l'examen du projet de loi relatif à l'administration de la justice pénale. | UN | 18- ويعرض حالياً مشروع القانون الخاص بإدارة العدالة الجنائية على الجمعية الوطنية. |
Pour ce qui était du projet de loi relatif aux défilés et rassemblements publics dont le Parlement était saisi, elle a relevé que les groupes issus de la société civile et les partis politiques auraient à demander des autorisations pour défiler ou se rassembler. | UN | وفيما يتعلق بمشروع قانون المسيرات والاجتماعات العامة المعروض على البرلمان، أشارت إلى أنه سيكون على مجموعات المجتمع المدني والأحزاب السياسية طلب الترخيص. |
- La version définitive du projet de loi relatif à la Convention internationale contre la prise d'otages, adoptée en 1979, a été mise au point par le Cabinet des ministres et soumise au Parlement pour examen. | UN | وضعت الصيغة النهائية لمشروع القانون المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة الدولية لمناهضة أخذ الرهائن لعام 1979 في مجلس الوزراء، وقُدم إلى البرلمان للنظر فيه. |
L'élaboration du projet de loi relatif au blanchiment d'argent est à un stade avancé. | UN | يوجد مشروع القانون المتعلق بمراقبة غسل الأموال في مرحلة متقدمة من إقراره في شكل قانون. |
Il a demandé des informations sur l'état du projet de loi relatif au harcèlement sexuel en milieu professionnel. | UN | وطلبت معلومات عن وضع مشروع القانون المتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل. |
L'adoption du projet de loi relatif à la santé mentale permettra de mettre en place des normes et des sanctions pour les camps dans lesquels des femmes sont détenues. | UN | وسيسهم إقرار مشروع القانون المتعلق بالصحة العقلية في وضع المعايير والعقوبات الخاصة بتشغيل مخيمات احتجاز النساء. |
L'orateur souhaite connaître le principal obstacle à l'approbation du projet de loi relatif aux quotas établis pour les femmes sur les listes de candidats. | UN | واستفسر عن العقبة الرئيسية التي تعترض الموافقة على مشروع القانون المتعلق بتحديد حصص للنساء في قوائم المرشحين. |
Il a aussi pris note avec satisfaction du projet de loi relatif à l'insertion sociale des personnes handicapées. | UN | ولاحظت اللجنة بتقدير مشروع القانون المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقات في المجتمع. |
Il appelle à l'adoption rapide du projet de loi relatif à l'emploi dont le Parlement a été saisi. | UN | وتحث اللجنة على الإسراع باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعمالة قيد النظر حاليا أمام البرلمان. |
Il appelle à l'adoption rapide du projet de loi relatif à l'emploi dont le Parlement a été saisi. | UN | وتحث اللجنة على الإسراع باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعمالة قيد النظر حاليا أمام البرلمان. |
Il souhaiterait aussi connaître l'état d'avancement du projet de loi relatif au statut des réfugiés et savoir quelles mesures sont prévues pour renforcer le mécanisme actuel de détermination du statut de réfugié et pour enregistrer les enfants réfugiés qui naissent. | UN | واستفسر أيضاً عن حالة تقدم مشروع القانون المتعلق بوضع اللاجئين وعن التدابير المزمع اتخاذها لتدعيم الآلية القائمة للبت في صفة اللاجئ ولتسجيل المواليد اللاجئين. |
[B2] Des informations supplémentaires devraient être requises sur les progrès réalisés pour l'adoption du projet de loi relatif à la durée de la garde à vue et de la détention préventive. | UN | [باء 2]: ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن التقدم المحرز في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالحبس الاحتياطي والحجز المؤقت. |
L'appui a été fourni dans le cadre d'un atelier intensif de 3 jours sur le projet de loi relatif à la protection de l'enfance et de 5 réunions consacrées aux amendements du projet de loi relatif à la traite des personnes. | UN | عن طريق تنظيم حلقة عمل مكثّفة مدتها 3 أيام بشأن مشروع قانون حماية الطفل، و 5 اجتماعات مخصصة للتعديلات المدخلة على مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالبشر |
Veuillez donner des précisions sur l'application concrète de ces lois et mesures dans tout le pays pendant la période considérée, notamment sur l'état d'avancement du projet de loi relatif à la modification du Code civil turc. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. ويُرجى أيضا إيراد معلومات مفصلة ومستكملة عن حالة مشروع القانون المتعلق بتعديل القانون المدني التركي. |
102. En outre, certaines des personnes qui ont participé à la réunion de Szeged sont préoccupées par la version la plus récente du projet de loi relatif à la citoyenneté. | UN | ٢٠١- وفضلا عن ذلك، أعرب المشتركون في اجتماع سيغيد عن قلقهم بشأن الصيغة اﻷخيرة لمشروع قانون الجنسية. |
7. Le Comité constate qu'un certain nombre de projets de loi sur des thèmes touchant aux droits de l'enfant ont été rédigés mais qu'à l'exception du projet de loi relatif à l'institution d'un médiateur, elles n'ont pas été adoptées. | UN | 7- باستثناء مشروع القانون الخاص بأمين المظالم، تلاحظ اللجنة وجود عدد من مشاريع القوانين المتعلقة بمسائل ذات صلة بحقوق الطفل؛ بيد أن مشاريع القوانين هذه لم يتم بعد تمريرها. |
Cette disposition a été introduite à l'article 2 du projet de loi relatif à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale. Cet article est ainsi libellé : | UN | تم تقنين هذا الحكم ضمن الأحكام الواردة بمشروع قانون التعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي على النحو الوارد في المادة الثانية منه والتي نصت على ما يلي: |
c) Le caractère punitif du projet de loi relatif à l'action d'urgence dans le Territoire du Nord (2007), notamment les dispositions relatives à la scolarisation et à la fréquentation scolaire, qui prévoient des réductions punitives des prestations d'aide sociale aux parents dont les enfants ne sont pas assidus; | UN | (ج) الطابع العقابي لمشروع القانون المتعلق بالاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي للدولة الطرف (2007)، بما في ذلك التدبير المتعلق بتسجيل التلاميذ وحضورهم الذي يجيز معاقبة الوالدين الذين يتغيب أبناؤهم عن الدراسة بتخفيض مدفوعات الرعاية الاجتماعية المقدمة إليهم؛ |
Tout appui, sous quelque forme que ce soit, est prohibé en vertu du projet de loi relatif à l'interdiction et au contrôle des produits chimiques toxiques. | UN | وأي شكل من أشكال الدعم هذه، وجميعها، محظور بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها. |