Au terme du projet, en 1990, le total des dépenses mises en compte s'élevait à 439 769 dollars. | UN | وبنهاية المشروع في عام ١٩٩٠، بلغ مجموع النفقات المرحلة إلى الحساب ٧٦٩ ٤٣٩ دولارا. |
Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. | UN | الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور. |
On trouvera ci-après un graphique indiquant le pourcentage de femmes parlementaires de 1990 jusqu'à la fin du projet en 2000. | UN | ويبين الشكل التالي النسبة المئوية للإناث في البرلمان في الفترة من عام 1990 حتى نهاية المشروع في عام 2000. |
Cette fois-là, il avait été procédé à un examen complet du projet en un temps limité. | UN | وتمثلت هذه العملية المنفذة مرة واحدة في إجراء استعراض كامل للمشروع في فترة محددة. |
Le Comité a effectué une estimation révisée du coût raisonnable du projet en évaluant séparément le coût de chacun des éléments. | UN | ووضع الفريق تقديرا منقحا للتكلفة المعقولة للمشروع عن طريق تقدير تكلفة كل عنصر من عناصره على حدة. |
:: Prêter une aide au Directeur du projet en ce qui concerne ses relations avec les organes de gouvernance et de contrôle | UN | :: يدعم مدير المشروع في علاقاته مع هيئات المشروع المعنية بإدارته والإشراف عليه |
La réclamation se rapporte à la perte de son campement sur le site du projet en Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بخسارة الشركة لمخيمها الكائن في موقع المشروع في العراق. |
Actions destinées aux femmes qui bénéficient du projet en Galice | UN | الإجراءات المتخذة نحو النساء المدعومات من المشروع في أقليم غاليزا: |
De 2008 à la fin du projet en 2010, c'est-à-dire la période pendant laquelle les locaux seront utilisés à titre transitoire, les organisations n'engageront aucune dépense de fonctionnement et d'entretien. | UN | ولن تتكبد المنظمات الموجودة بالمركز خلال الفترة الممتدة من عام 2008 حتى إتمام المشروع في عام 2010، وهي فترة استخدام الحيز البديل، أي تكاليف إضافية من حيث التشغيل والصيانة. |
Du matériel a été néanmoins acquis en vue de préparer le démarrage du projet en 1995. | UN | ومع ذلك تم شراء بعض المعدات استعدادا لتنفيذ المشروع في عام ٥٩٩١. |
Mais, lors de l'examen du projet en deuxième lecture, ce droit a été supprimé. | UN | غير أن هذا الحق ألغي عند النظر في المشروع في التلاوة الثانية. |
L'Union européenne et le Bureau du Procureur négocient actuellement la poursuite du projet en 2015 et au-delà. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي والمكتب حاليا بالتفاوض بشأن مواصلة المشروع في عام 2015 وما بعده. |
162. La CEE dirigera la mise en œuvre du projet en partenariat avec ONU-Habitat et s'appuiera sur les réseaux régionaux existants. | UN | 162 - وستقود اللجنة الاقتصادية لأوروبا المشروع في شراكة مع موئل الأمم المتحدة بالاعتماد على الشبكات الإقليمية القائمة. |
On devrait connaître les résultats du projet en juillet 2008. | UN | ويتوقع أن تظهر نتائج المشروع في تموز/يوليه 2008. |
Un autre ancien boursier autochtone va suivre un stage organisé dans le cadre du projet en 2008. | UN | وسيتلقى صاحب زمالة دراسية سابق من الشعوب الأصلية تدريبا داخل المشروع في عام 2008. |
Le Conseil a approuvé le lancement du projet en 2005. | UN | وقد وافق المجلس على أن يبدأ المشروع في عام 2005. |
Le HautCommissariat étudie actuellement différentes options en vue d'une deuxième phase du projet en 2008. | UN | وتعكف المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالياً على بحث خيارات للمرحلة الثانية من المشروع في عام 2008. |
Il n'y aura pas de modification supplémentaire du projet en séance plénière privée, qu'il s'agisse de la forme ou du fond. | UN | ولن يُجرى أي تحرير موضوعي أو لغوي إضافي للمشروع في الجلسة العامة المغلقة. |
Deuxième mission de suivi du projet en octobre 1998, en liaison avec l'atelier national sur les politiques pénitentiaires. | UN | وسوف يضطلع ببعثة رصد ثانية للمشروع في تشرين الأول/أكتوبر 1998 بالاقتران مع حلقة عمل وطنية معنية بسياسات السجون. |
De plus, des prêts subordonnés accordés par les pouvoirs publics peuvent améliorer les termes financiers du projet en complétant des prêts privilégiés accordés par des banques commerciales sans concurrencer ceux-ci pour ce qui est du remboursement. | UN | كما أن القروض الثانوية التي تقدمها الحكومة قد تعزز الشروط المالية للمشروع عن طريق استكمالها للقروض الرئيسية المقدمة من المصارف التجارية، دون التنافس مع القروض الرئيسية فيما يتعلق بالسداد. |
Depuis le lancement du projet en 1999, le budget alloué s'élève à 877 000 dollars É.U. (Ministère des affaires sociales 272 000 dollars, Norvège 524 000 dollars, PNUD 66 000 dollars, Fares Foundation 15 000 dollars). | UN | ومنذ أن بوشر بتنفيذ هذا المشروع عام 1999 بلغ إجمالي المبالغ المخصصة لـه 000 877 دولاراً أمريكياً. |
Une contribution du Fonds pour la consolidation de la paix à hauteur de 2 millions de dollars, qui reste à confirmer, viendrait élargir la portée de la composante 1 du projet en augmentant le nombre de bénéficiaires parmi les jeunes. | UN | ومن شأن مساهمة تحتاج إلى تأكيد يقدمها صندوق بناء السلام بمبلغ يصل إلى مليوني دولار أن توسع من نطاق المكون 1 من المشروع عن طريق زيادة عدد المستفيدين في صفوف الشباب. |