"du protocole de rio de janeiro" - Traduction Français en Arabe

    • لبروتوكول ريو دي جانيرو
        
    • بروتوكول ريو دي جانيرو
        
    Déclaration faite par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro UN بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢
    Ces violations ont revêtu la forme d'attaques, en particulier contre la base de Tiwinza, qui ont été lancées au moment même où les membres de la mission avancée des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 se trouvent dans cette zone. UN وأخذت هذه الانتهاكات شكل هجمات عسكرية، لاسيما ضد قاعدة تيوينزا في الوقت الذي كان يوجد فيه في المنطقة أفراد من بعثة متقدمة تابعة للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو.
    Il a été convenu que l'Équateur et le Pérou examineraient de bonne foi les points ci-après dans l'esprit du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières et à ses instruments complémentaires, et compte tenu de la Déclaration de paix d'Itamaraty de 1995 : UN وقد اتفق على أن تنظر إكوادور وبيرو بحسن نية في المواد التالية وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢ والصكوك التكميلية له وعلى أساس إعلان السلم الصادر في إيتاماراتي عام ١٩٩٥:
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Étant donné que la prochaine réunion qui doit se tenir à Porto réunira les chefs d’État de trois des quatre pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, il serait extrêmement utile de connaître d’ici là la décision des congrès de l’Équateur et du Pérou. UN وإذ سيحضر ثلاثة من رؤساء الدولة في البلدان اﻷربعة الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو الاجتماع القادم في أوبورتو، سيكون من المصلحة القصوى أن نعرف قرار كونغرسي إكوادور وبيرو.
    Conformément aux instruments, aux mécanismes et au système mentionnés précédemment, le Pérou a proposé à l'Equateur, en tant que mécanisme viable et adéquat, de demander conjointement aux pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 de désigner un expert, qui pourrait être nommé par le Vatican, pour que soit achevée la démarcation des parties de la frontière commune encore en suspens. UN ووفقا للصكوك واﻵليات والنظم التي أشرت إليها اقترحت بيرو على اكوادور اﻹجراء السليم القابل للتطبيق المتمثل في أن يطلب البلدان على نحو مشترك من البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بأن تعهد إلى الكرسي الرسولي بتعيين خبير لاستكمال ترسيم اﻷجزاء المتبقية من حدودنا المشتركة.
    Expriment à nouveau leur reconnaissance aux Gouvernements des quatre pays garants du Protocole de Rio de Janeiro pour le rôle qu’ils ont joué dans le processus de paix, tant sur les plans politique et diplomatique que par l’intermédiaire de la Mission d’observation militaire Équateur-Pérou (MOMEP). UN يعبران من جديد عن امتنانهما لحكومات البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو للدور الذي قامت به في عملية السلم سواء على المستوى السياسي أو الدبلوماسي بواسطة بعثة المراقبين العسكريين للفصل بين بيرو وإكوادور.
    Les pays garants considèrent que le processus issu de la Déclaration de paix d’Itamaraty a ainsi été mené à bien, dans le respect des intérêts et de la sensibilité des deux nations et en exécution pleine et entière du Protocole de Rio de Janeiro, et que la voie est ouverte à la paix, à l’amitié et à la confiance en un avenir commun auxquelles aspirent les peuples du Pérou et de l’Équateur. UN وبذا تعتبر البلدان الضامنة أن العملية المنبثقة عن إعلان إيتاماراتي للسلام قد اختُتمت بما يراعي مصالح ومشاعر البلدين ويكفل التنفيذ التام لبروتوكول ريو دي جانيرو. وبهذا يمكن أن تتحقق تطلعات شعبي بيرو وإكوادور في مستقبل مشترك يسوده السلم والصداقة والثقة.
    Le 25 janvier, le Président de la République a convoqué les chefs des missions des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro — Argentine, Brésil, Chili et États-Unis d'Amérique — pour leur exposer les faits survenus dans la région de Coangos-Cenepa et pour demander leur assistance pour rétablir la paix. UN وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير، دعا رئيس الجمهورية رؤساء بعثات البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو - اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية - ليخبرهم باﻷحداث التي وقعت في منطقة كوانغوس - سينيبا - ويطلب دعم تلك البلدان في التوصل الى حل سلمي.
    Déclaration des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 concernant le processus de paix entre l'Équateur et le Pérou, publiée à Brasilia le 19 mai 1995 UN إعلان البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بشأن عملية السلم بين إكوادور وبيرو، الصادر في برازيليا في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥
    Le 17 février 1995 a été signée la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou, avec la participation de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique, en leur qualité de pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942. UN ففي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وقع إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، بمشاركة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، بصفتها البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration faite par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 à l'occasion du premier anniversaire de la Déclaration de paix d'Itamaraty en date du 17 février 1995. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بمناسبة الذكرى اﻷولى ﻹعلان ايتاماراتي للسلام الصادر في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    — Déclaration de Brasilia, signée le 26 novembre 1997 par la République du Pérou et par la République de l'Équateur, ainsi que par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières (voir annexe I); UN - اﻹعلان الذي وقعته في برازيليا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ جمهوريتي بيرو وإكوادور والبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )المرفق اﻷول(؛
    Le 30 janvier, l'Équateur a accepté la proposition formulée par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro tendant à la constitution d'une mission composée de représentants de chacun desdits pays, destinée à coopérer avec l'Équateur et le Pérou pour parvenir à régler cette situation. UN ففي ٣٠ كانون الثاني/يناير، وافقت إكوادور على الاقتراح الذي تقدمت به البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو والهادف إلى تشكيل بعثة مكونة من ممثلين عن كل من البلدان المذكورة، مهمتها التعاون مع اكوادور وبيرو في تجاوز هذه الحالة.
    16. Ces négociations ont débouché, le 17 février, sur la signature simultanée à Brasilia de la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou et la Déclaration des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, dont les trois éléments principaux sont les suivants : UN ١٦ - وبالتوازي مع تلك المفاوضات، وقع في ١٧ شباط/فبراير في برازيليا " إعلان إيتاماراتي للسلم بين اكوادور وبيرو " و " إعلان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ " ، في آن واحد، وهما اعلانان يتمحوران حول ثلاث أفكار أساسية:
    ∙ Traité sur le commerce et la navigation, conclu en application de l’article 6 du Protocole de Rio de Janeiro relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières; UN وهذه الاتفاقات هي التالية: ● معاهدة التجارة والملاحة، تنفيذا ﻷحكام المادة السادسة من بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود،
    Elle constituerait également un nouveau gage de la détermination des pays garants à assumer les responsabilités qui leur incombent aux termes du Protocole de Rio de Janeiro, apportant ainsi à l’Équateur et au Pérou un important soutien dont ils leur sont profondément reconnaissants. UN وهذا سيشكل أيضا تعبيرا جديدا عن مسؤولية البلدان الضامنة بالنسبة للالتزام الذي أخذته على عاتقها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو. وتستوجب هذه المساندة البالغة اﻷهمية امتنان إكوادور وبيرو.
    Conformément à l’article 7 du Protocole de Rio de Janeiro relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières, nos pays ont assumé les fonctions de garants de l’exécution dudit traité. UN تولت حكوماتنا، بموجب المادة السابعة من بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود، دور البلدان الضامنة لتنفيذ تلك المعاهدة.
    Les parties conviennent que, en cas de doute ou de désaccord lors des discussions de fond qui se dérouleront à Brasilia, l'article 7 du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 sera appliqué de manière automatique, obligatoire et immédiate. UN يتفق الطرفان على أنه في حالة ظهور شكوك أو خلافات خلال محادثات برازيليا التمهيدية، تصبح أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ سارية بصورة تلقائية وفورية وملزمة.
    1. Impossibilité d'appliquer une partie du Protocole de Rio de Janeiro faute de connaître la ligne de partage des eaux entre le Zamora et le Santiago. UN ١ - الاستحالة الجزئية لتنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو نظرا لعدم وجود خط تقسيم مائي بين نهري زامورا وسانتياغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus