Objectif 6: assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information. | UN | الهدف 6: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
:: Assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information | UN | :: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات |
Une vaste participation du public à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en matière de transport était essentielle. | UN | وكما أن مشاركة قاعدة عريضة من الجمهور في عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات تشكل أيضا مسألة جوهرية. |
De même, il importe que les organes d'information répondent aux préoccupations des peuples et des individus, favorisant ainsi la participation du public à l'élaboration de l'information. | UN | وكذلك ينبغي أن تستجيب وسائل الإعلام لاهتمامات الشعوب والأفراد، مهيئة بذلك مشاركة الجمهور في تشكيل الإعلام. |
Les exploitants attachent davantage d'importance que dans le passé à la sensibilisation du public à l'énergie nucléaire. Ils ont créé une plateforme d'éducation du public en utilisant les nouveaux moyens de communication tels que les microblogues et le réseau WeChat. | UN | ويعلق المشغلون أهمية أكبر من ذي قبل على توعية الجمهور بالنسبة للقوى النووية، ووضع برنامج واسع النطاق لتثقيف الجمهور عن طريق استخدام وسائل الاتصال الحديثة مثل المدونات المصغرة، و " دعنا نتواصل " (وهي أداة للتواصل الحاسوبي). |
Les attaques à l'encontre des journalistes constituent également une violation du droit du public à l'information. | UN | وتشكل الاعتداءات على الصحفيين أيضا انتهاكا لحق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
Dans le contexte de la peine de mort, ce droit aurait pour corollaire le droit du public à l'information nécessaire pour déterminer si la privation de la vie est arbitraire ou légale. | UN | وفي سياق عقوبة الإعدام، قد يؤدي ذلك إلى إنشاء حق الجمهور في الاطلاع على المعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحرمان من الحياة تعسفيا أو غير قانوني. |
La Commission a pour rôle d'assurer un juste équilibre entre la protection du droit du public à l'information et la protection des droits des particuliers. | UN | وتهدف اللجنة إلى إقامة توازن صحيح بين حماية حق الجمهور في المعرفة وصون حقوق الأفراد العاديين. |
Elles peuvent rendre compte de l'importance de la participation du public à l'établissement de la communication nationale ou à l'examen interne de cette communication. | UN | ويجوز للأطراف الإبلاغ عن مدى مشاركة الجمهور في إعداد البلاغ الوطني أو في استعراضه على المستوى المحلي. |
Objectif : Assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information | UN | الهدف: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات |
Il faudrait prévoir une participation du public à l'élaboration des divers plans de développement à grande échelle. | UN | ويجب أن تسمح هذه الخطط الإنمائية الضخمة ومثيلاتها بمشاركة الجمهور في إعدادها. |
Les Parties sont encouragées à faire état de l'ampleur de la participation du public à l'établissement ou à l'examen sur le plan interne de la communication nationale. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن مدى مشاركة الجمهور في إعداد البلاغ الوطني أو في استعراضه المحلي. |
Le processus ne s'est pas achevé en raison de la méfiance croissante du public à l'égard de la procédure. | UN | ولم تأخذ المحاكمة كامل مجراها بسبب عدم الثقة المتزايدة لدى الجمهور في الإجراءات. |
iii) La participation du public à l'examen des changements climatiques et de leurs effets et à la mise au point de mesures appropriées pour y faire face; et | UN | ' 3` مشاركة الجمهور في تناول تغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛ |
iv) Accroître la confiance du public à l'égard des services de répression et des organismes de justice pénale. | UN | ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية. |
iv) Accroître la confiance du public à l'égard des services de répression et des organismes de justice pénale. | UN | ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية. |
Préoccupée par le fait que l'introduction clandestine d'étrangers sape la confiance du public à l'égard des politiques et procédures relatives à l'immigration et à la protection des réfugiés, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن تهريب اﻷجانب يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة وبحماية اللاجئين، |
Convaincue qu'un effort particulier d'information du public à l'échelle planétaire est requis pour préparer la prise de décisions en matière de protection et de gestion des océans, des mers et de l'environnement marin côtier, | UN | واقتناعا منه بالحاجة الى بذل جهود خاصة ﻹعلام الجمهور في كافة أرجاء العالم تمهيدا لصنع القرارات المتعلقة بحماية المحيطات والبحار والبيئة البحرية الساحلية وادارة شؤونها، |
Préoccupé par le fait que l'introduction clandestine de migrants en situation illégale sape la confiance du public à l'égard des politiques et procédures relatives à l'immigration légale et à la protection des réfugiés authentiques, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن تهريب المهاجرين غير الشرعيين يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة القانونية وكذلك بضمان حماية اللاجئين الحقيقيين، |
g) La Mission recommande que le Gouvernement israélien mette fin aux mesures visant à limiter l'expression de critiques par la société civile et les membres du public à l'égard des politiques et de la conduite d'Israël durant les opérations militaires dans la bande de Gaza. | UN | (ز) توصي البعثة بأن توقف حكومة إسرائيل الإجراءات الهادفة إلى الحد من حرية تعبير المجتمع المدني وأفراد الجمهور عن نقدهم لسياسات إسرائيل وسلوكها أثناء العمليات العسكرية في قطاع غزة. |
45. Au paragraphe 1972 g) de son rapport, la Mission recommande que < < le Gouvernement israélien mette fin aux mesures visant à limiter l'expression de critiques par la société civile et les membres du public à l'égard des politiques et de la conduite d'Israël durant les opérations militaires dans la bande de Gaza. | UN | 45- وفي الفقرة 1972(ز) من التقرير، أوصت البعثة " بأن توقف حكومة إسرائيل الإجراءات الهادفة إلى الحد من حرية تعبير المجتمع المدني وأفراد الجمهور عن نقدهم لسياسات إسرائيل وسلوكها أثناء العمليات العسكرية في قطاع غزة. |