Économies réalisées lors du règlement d'engagements d'exercices antérieurs | UN | وفورات متأتية من تصفية التزامات لفترات سابقة |
Économies provenant du règlement d'engagements au titre d'exercices antérieurs | UN | الوفورات المتأتية من تصفية التزامات الفترات السابقة |
Les paragraphes 3 et 4 de l'article 54 du règlement d'application, qui sont pleinement conformes à la loi, précisent les conditions requises pour le renouvellement du permis de séjour et de travail lorsqu'un contrat de travail a été conclu avec un nouvel employeur. | UN | وتتناول الفقرتان 3 و 4 من المادة 54 من لائحة الأجانب، في اتساق تام مع قانون الأجانب، تفاصيل الشروط الواجب استيفاؤها لتمديد تصريح الإقامة والعمل بعد إبرام عقد عمل مع رب عمل جديد. |
Aux termes de l'article 9 du règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger : | UN | عملا بالمادة 9 من الأنظمة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يمنع على جميع الأشخاص في كندا وجميع المواطنين الكندييين خارج كندا ما يلي: |
D'autre part, le premier paragraphe de l'article 9 du règlement d'application de la loi susmentionnée charge la Police nationale de surveiller et de contrôler les frontières du territoire national et d'agir comme agent de développement et d'intégration. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 1 من المادة 9 من اللائحة التنفيذية للقانون، على أن مهامها هي حراسة ومراقبة حدود الأراضي الوطنية والعمل كهيئة للتكامل والتنمية. |
Conformément à l'article 9 du règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger : | UN | عملا بالفرع 9 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يُحظر على جميع الأشخاص المقيمين في كندا وجميع المواطنين الكنديين المقيمين خارج كندا القيام بما يلي: |
L'Allemagne a amplement respecté cette exigence en fixant des sanctions aux articles 17, 18 et 19 de la loi fédérale sur le commerce extérieur et les paiements et à l'article 82 du règlement d'application de ladite loi. | UN | وقد امتثلت ألمانيا لهذا الأمر بشكل كامل. وترد العقوبات التي حدّدتها ألمانيا في المواد 17 و 18 و 19 من القانون الاتحادي للتجارة والمدفوعات الخارجية وفي المادة 82 من المرسوم الاتحادي للتجارة والمدفوعات الخارجية. |
viii) Les économies réalisées au titre des dépenses des programmes lors du règlement d'engagements d'exercices antérieurs sont directement affectées au solde des fonds. | UN | ' 8` تُقيَّد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
v) Les économies résultant du règlement d'engagement relatifs à des exercices antérieurs sont portées directement au crédit du solde du fonds. | UN | `5 ' تضاف الوفورات المتحققة من تصفية التزامات فترات سابقة مباشرة إلى رصيد الصندوق؛ |
v) Les économies résultant du règlement d'engagements relatifs à des exercices antérieurs sont portées directement au crédit du solde du fonds. | UN | `5 ' تضاف الوفورات المتحققة من تصفية التزامات فترات سابقة مباشرة إلى رصيد الصندوق؛ الأصول: |
Économies réalisées lors du règlement d'engagements de dépenses antérieurs libellés en dollars | UN | من تصفية التزامات السنة السابقة المعقودة بدولار الولايات المتحدة |
Recettes accessoires, économies réalisées lors du règlement d'engagements et ajustements | UN | إيرادات متنوعة ووفورات من تصفية التزامات، وتسويات |
v) Les économies résultant du règlement d'engagements relatifs à des exercices précédents sont portées directement au crédit du solde du fonds; | UN | ' ٥ ' تضاف الوفورات المتحققة من تصفية التزامات فترات سابقة مباشرة إلى رصيد الصندوق. |
Recettes accessoires, économies réalisées lors du règlement d'engagements et d'ajustements | UN | إيــرادات متنوعـة، وفورات من تصفية الالتزامات، وتسويات |
Selon l'article 28 du règlement d'application de la loi il est indispensable que les membres du COMUDE siègent à ces commissions et que leur coordinateur ou coordonnatrice soit un membre titulaire de ce conseil. | UN | وتنص المادة 28 من لائحة القانون على ضرورة اشتراك أعضاء المجلس البلدي للتنمية في هذه اللجان، وعلى أن يكون منسقها أو منسقتها من الأعضاء الأصليين في المجلس. |
:: Règlement d'application du Conseil (UE) no 668/2010 du 26 juillet 2010, portant application du paragraphe 2 de l'article 7 du règlement d'application du Conseil (CE, Commission européenne) no 423/2007 sur les mesures restrictives à l'encontre de l'Iran | UN | :: اللائحة التنفيذية للمجلس رقم 668/2010 المؤرخة 26 تموز/يوليه 2010 التي تنفذ الفقرة 2 من المادة 7 من لائحة المجلس رقم 423/2007 بشأن التدابير التقييدية المفروضة على إيران. |
Aux termes de l'article 9 de la résolution, l'article 15 du règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée accorde aussi des exemptions pour le gel de biens. | UN | ووفقا للفقرة 9 من القرار، تنص أيضا المادة 15 من الأنظمة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استثناءات لتجميد الأصول. |
Aux termes de l'article 10 du règlement d'application des résolutions des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par les articles 5,6, 6.2 et 7. | UN | وعملا بالمادة 10 من الأنظمة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يمنع على جميع المواطنين الكنديين وجميع الأشخاص في كندا القيام بأي فعل يتسبب بأي فعل محظور بموجب المواد 5 و 6 و 6-2 و7 من الأنظمة المذكورة أو يساعد في القيام به أو يشجع عليه، أو يراد به ذلك. |
Au terme de l'article 12 de la loi No 4208 et de l'article 17 du règlement d'application de la loi 4208, quiconque omet de signaler des transactions suspectes alors qu'il est tenu de le faire est passible d'une peine de prison de six mois à un an et d'une lourde amende. | UN | ووفقا للمادة 12 من القانون رقم 4208 والمادة 17 من اللائحة التنفيذية للقانون رقم 4208، يحكم على غير الممتثلين لالتزاماتهم بالإبلاغ بالسجن لمدة تتراوح بين 6 شهور وسنة وبغرامة مشددة. |
10. Conformément à ce système de classement, l'article 4 du règlement d'application dispose que les directeurs d'établissements pénitentiaires sont tenus de garantir aux détenus une protection adéquate et classer ces derniers par catégorie conformément à la loi. | UN | 10- وبموجب هذا التصنيف فقد جعلت المادة 4 من اللائحة التنفيذية من واجبات مدير السجن أن يعمل على التحفظ السليم على المسجونين في السجن، وعلى تصنيف السجناء داخل السجن وفقاً لما تنص عليه القوانين. |
Conformément à l'article 9 de la résolution, l'article 15 du règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée permet aussi des exemptions au gel de biens. | UN | ووفقا لما تنص عليه الفقرة 9 من القرار، يأذن الفرع 15 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا بالاستثناءات من أحكام تجميد الأصول. |
De plus, conformément à l'article 6 du règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la République populaire démocratique de Corée, il est interdit au propriétaire ou au capitaine d'un navire canadien et à l'exploitant d'un aéronef immatriculé au Canada de transporter, faire transporter ou permettre que soit transporté aucun de ces éléments. | UN | ولا يجوز أيضا بموجب الفرع 6 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لملاك أو ربابنة السفن الكندية، ولمشغلّي الطائرات المسجلة في كندا، نقل أي من هذه الأصناف، أو التسبب في نقلها، أو الإذن بذلك. |
De plus, copie est jointe du décret portant création du règlement d'application de la Loi 72-02 sur le blanchiment de capitaux provenant du trafic de drogues et autres substances réglementées, ainsi que d'autres délits graves, qui pourrait être utile pour approfondir, le cas échéant, l'examen de tel ou tel point. | UN | ومرفق نسخة من القانون 72/02. وعلاوة على ذلك، فمرسل نسخة من المرسوم الذي يتضمن الأحكام التنفيذية للقانون 72/02 المتعلق بغسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد الخاضعة للمراقبة وغيره من الجرائم الجسيمة والذي من شأنه أن يوضح أي نقطة تحتاج إلى تجلية. |
b) Économies réalisées lors du règlement d'engagements pour des périodes antérieures (665 399 dollars). | UN | )ب( وفورات ناجمة عن تصفية الالتزامات للفترات السابقة )٣٩٩ ٦٦٥ دولارا(؛ |
Il est essentiel que le retour soit considéré comme un droit de l'homme et une question humanitaire dont la solution doit être indépendante du règlement d'un conflit sous-jacent. | UN | ويلزم الاعتراف بالعودة كحق من حقوق الإنسان وكقضية إنسانية يجب معالجتها بغضّ النظر عن أي تسوية للنـزاع الذي نشأت عنه الحالة. |
Il est également préoccupé par le retard important qu'accuse l'approbation du règlement d'application de la loi no 985 de 2005 relative à la prévention de la traite et à la protection et la prise en charge des personnes qui en sont victimes, ainsi que par l'absence d'information sur les mécanismes de protection prévus pour les victimes. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التأخر في اعتماد اللوائح التنفيذية للقانون 985 لعام 2005 بشأن منع الاتجار وحماية ومساعدة الضحايا، وإزاء عدم توفر معلومات عن الآليات القائمة لحماية الضحايا. |