Il a été dit que la version de 1976 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ne contenait pas de disposition concernant l'évolution possible du Règlement. | UN | فقيل إنَّ صيغة عام 1976 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لا تتضمن ما ينص على احتمال تطورها. |
Il précisait que, si les parties faisaient référence à la version 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le règlement sur la transparence ne s'appliquerait pas. | UN | وقد وضحت تلك الفقرة أنَّ إشارة الأطراف إلى صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم تعني عدم انطباق قواعد الشفافية. |
Projet de version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | مشروع الصيغة المنقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم |
Il est proposé de supprimer les continuels renvois à des articles précédents ou suivants du Règlement d'arbitrage. | UN | وفي الوثيقة مواد عديدة تحيل إلى مواد أخرى في مواضع أخرى من قواعد التحكيم. |
Il faut espérer que la CNUDCI pourra adopter une version révisée du Règlement d'arbitrage au plus tard en 2009. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009. |
On s'est demandé si la modification du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI faisait partie du mandat du Groupe de travail. | UN | وطُرح تساؤل بشأن ما إذا كانت مسألة تعديل قواعد الأونسيترال للتحكيم تندرج في ولاية الفريق العامل. |
Adoption du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI en tant que règlement institutionnel d'institutions d'arbitrage ou d'autres organismes intéressés | UN | اعتماد قواعد الأونسيترال للتحكيم بوصفها القواعد المؤسسية لمؤسسات التحكيم أو الهيئات المهتمة الأخرى |
Il est donc recommandé d'adapter les articles 3 et 4 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 qui portent sur la communication avant la constitution du tribunal arbitral. | UN | ومن ثم، يستحسن تكييف المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 المتعلقتين بالخطابات قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Règlement des litiges commerciaux: Révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | تسوية النـزاعات التجارية: تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم |
Règlement des litiges commerciaux: Révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | تسوية النـزاعات التجارية: تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم |
Version du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 1976 | UN | صيغة قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976 |
Projet de version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | مشروع الصيغة المنقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم |
Version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم |
Il faut espérer que le libellé de la version révisée du Règlement d'arbitrage sera moins complexe. | UN | ونأمل أن تكون الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم أبسط من حيث مدى تعقّد العبارات المستعملة. |
L'article 5, paragraphe 6, du Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale (CCI), impose par exemple aux demandeurs de produire une réplique à toute demande reconventionnelle. | UN | فالفقرة 6 من المادة 5 من قواعد التحكيم التي وضعتها غرفة التجارة الدولية، على سبيل المثال، تقضي بأن يقدم المدعون رداً على أية دعوى مضادة. |
182. En ce qui concerne la question abordée dans la remarque 2, à savoir quels sont les documents soumis dans leur version originale qui doivent être accompagnés d'une traduction, on a proposé d'examiner cette remarque à la lumière de l'article 17 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | ٢٨١ - وفيما يتعلق بمسألة تحديد الوثائق المسلمة بلغتها اﻷصلية التي يتعين أن تقترن بترجمة خطية الى لغة اﻹجراءات، التي تناولها التعليق، اقترح إعادة النظر في التعليق على ضوء المادة ١٧ من قواعد التحكيم. |
La délégation suisse attache beaucoup d'importance à la révision du Règlement d'arbitrage de 1976 et la Suisse prévoit de participer à l'examen du sujet à la CNUDCI en tant qu'État observateur. | UN | وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبرى على التنقيح الجاري لقواعد التحكيم لعام 1976 ويخطط للمشاركة في المناقشة التي تجريها اللجنة بشأن هذا الموضوع بصفة دولة مراقبة. |
Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (suite) | UN | إتمام صيغة منقحة لقواعد الأونيسترال للتحكيم واعتمادها (تابع) |
Selon un autre avis, les textes en question étaient utiles en ce qu'ils mettaient en garde contre les difficultés que pourrait susciter une modification du Règlement d'arbitrage. | UN | وكان هناك رأي آخر مفاده أن النص قيد المناقشة مفيد بالقدر الذي يتضمن تحذيرا بشأن المصاعب التي يمكن أن تنشأ عن أي تعديلات في قواعد التحكيم. |
Le projet de résolution II concerne la version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | ويتعلق مشروع القرار الثاني بقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بصيغتها المنقحة في عام 2010. |
Souvent, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) lui demande de nommer ou de pourvoir à la nomination des arbitres dans des affaires où les parties en litige ont pu constituer elles-mêmes les tribunaux en application du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وكثيرا ما تطلب إليها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تعين أو تقوم بالترتيبات اللازمة لتعيين محكمين في القضايا التي كان بمقدور أطراف النزاع فيها أن تشكل بنفسها المحاكم بموجب قواعد التحكيم للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Elles se déroulent en deux étapes, à savoir une phase amiable de règlement du contentieux, suivie, en cas d'échec, d'une procédure d'arbitrage accéléré sur la base du Règlement d'arbitrage de la Commission pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | وهي تنطوي على عملية ذات مرحلتين، تتألف من مرحلة حل غير رسمي، وإجراءات عاجلة للتحكيم، بناء على قواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، في القضايا التي لا يمكن حلها بصورة غير رسمية. |
Sur un total de 258 affaires, 160 ont été portées devant le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI); la plupart des autres affaires ont été jugées au moyen du Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) (65) ou du Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm (18). | UN | فمن مجموع 258 قضية، رُفعت 160 قضية إلى المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، بينما خضعت أغلب القضايا الأخرى لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (65) أو لقواعد تحكيم غرفة تجارة ستوكهولم (18). |
Examine notamment l'utilisation du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI dans les traités d'investissement bilatéraux. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاستعمال قواعد الأونسيترال للتحكيم في معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Il est d'accord avec la CNUDCI pour définir avec exactitude la portée de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | وقال إن نيجيريا متفقة مع اللجنة فيما يتصل بالتعريف الدقيق في بداية تنقيح نظام التحكيم للأونسيترال. |
Après deux années de travail, les recommandations révisées ont été présentées à la CNUDCI, l'objectif étant de promouvoir l'utilisation du Règlement d'arbitrage de 2010 et de faire en sorte que les institutions arbitrales soient davantage enclines à accepter le rôle des autorités de nomination. | UN | وبعد عامين من العمل عرضت التوصيات المنقحة على اللجنة وتضمنت تشجيع استخدام قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010، وضمان أن تكون مؤسسات التحكيم أميل إلى قبول العمل كسلطات تعيين. |