Dans le même temps, bon nombre des problèmes fondamentaux du règlement des différends entre investisseurs et États ne sont pas abordés. | UN | إلا أن هذا الخيار لا يعالج كثيراً من المشاكل الأساسية في نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Il faudrait donc mettre au point un mécanisme pour traiter la question du règlement des différends découlant du refus de transfert. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا. |
La formation serait assurée par des experts, à savoir des universitaires et des spécialistes du règlement des différends. | UN | وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات. |
Le spécialiste hors classe du règlement des différends serait tenu d'assurer des interventions personnelles auprès des fonctionnaires des services extérieurs en réalisant chaque année trois missions de sensibilisation de 10 jours chacune dans les principales régions. | UN | وسوف يطلب إلى الموظف الأقدم المعني بتسوية المنازعات تقديم الخدمات شخصياً إلى الموظفين في الميدان من خلال القيام بثلاث مهمات توعية سنوياً، مدة كل منها 10 أيام، إلى المناطق الرئيسية. |
Pour appliquer cette disposition, la Nouvelle-Zélande s'est efforcée de rechercher des mécanismes équitables et pacifiques du règlement des différends. | UN | ومنذ ذلك الحين، أتاح تطبيق هذا الشرط خبرة محلية متواصلة لدى نيوزيلندا في البحث عن آليات عادلة وسلمية لتسوية المنازعات. |
La promotion par l'ONU du principe du règlement des différends par des moyens pacifiques est l'un des éléments importants qui a favorisé ces succès. | UN | وثمة عنصر هام يغذي هذا النجاح هو تعزيز الأمم المتحدة لمبدأ تسوية النزاعات بالوسائل المسالمة أو السلمية. |
La Thaïlande réaffirme qu'elle est favorable à l'établissement d'un mécanisme chargé du règlement des différends, des refus de transfert et du suivi de l'application du traité. | UN | وتكرر تايلند تأكيد تأييدها لآلية تشمل تسوية المنازعات ورفض النقل ورصد الامتثال. |
2002 Directeur, Division du règlement des différends de l'OMC | UN | 2002 مدير، شعبة تسوية المنازعات بمنظمة التجارة العالمية |
Elle avait chaque fois décidé de ne pas entrer dans la matière du règlement des différends. | UN | وفي كل مرة، كانت اللجنة تقرر عدم تناول موضوع تسوية المنازعات. |
Cette charge serait intégrée au Bureau du règlement des différends et de l'administration de la justice. | UN | وتكون هذه الوظيفة جزءا من مكتب تسوية المنازعات وإقامة العدل. |
Cette charge serait intégrée au Bureau du règlement des différends et de l'administration de la justice. | UN | وتكون هذه الوظيفة جزءا من مكتب تسوية المنازعات وإقامة العدل. |
Le représentant de la Hongrie accepte la recommandation de la CDI tendant à ce que la question du règlement des différends soit examinée après l'adoption du reste des projets d'articles. | UN | وذكر أنه يقبل ما أوصت به اللجنة من أن يكون البحث في مسألة تسوية المنازعات بعد اعتماد بقية مشاريع المواد. |
Toutefois, la délégation mexicaine est sérieusement préoccupée par la décision d'écarter la question du règlement des différends. | UN | على أنه أضاف أن وفده يساوره القلق الشديد للقرار الخاص بتنحية مسألة تسوية المنازعات. |
À cet égard, il a également été suggéré d'élaborer des directives pour les groupes d'experts chargés du règlement des différends concernant les questions environnementales. | UN | وتم في هذا الصدد مناقشة اقتراح لوضع مبادئ توجيهية لأفرقة تسوية المنازعات المسؤولة عن المسائل البيئية. |
Ce scénario comprend les ressources déjà énumérées dans le scénario 1, auxquelles s'ajoute un spécialiste du règlement des différends, comme il est indiqué ci-après. | UN | يستلزم هذا السيناريو الموارد المطلوبة في السيناريو 1، وموظفاً إضافياً معنياً بتسوية المنازعات على النحو المبين أدناه. |
La section 5 traite de la responsabilité et la section 6 du règlement des différends. | UN | ويهتم الفصل 5 بالمسؤولية في حين يضع الفصل 6 أحكاما تتصل بتسوية المنازعات. |
En outre, les ABI et les ARI traitaient du rapatriement des fonds et du règlement des différends entre États, ainsi qu'entre investisseurs et États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتناول معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التكامل الإقليمي مسألة استرجاع الأموال إلى الوطن والمسائل المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول. |
Un sous-comité du règlement des différends et des réclamations concernant des biens; et | UN | ' 2` لجنة فرعية لتسوية المنازعات ورد الممتلكات؛ |
La question du règlement des différends est très pertinente, et son inclusion dans la résolution d'ensemble est à saluer. | UN | إن موضوع تسوية النزاعات موضوع وثيق الصلة، ونرحب بإدماجه في القرار الشامل. |
Les paragraphes 4 et 6 des conclusions établissent un équilibre satisfaisant entre la compétence conférée aux organes de contrôle et celle des parties contractantes et des organes chargés du règlement des différends. | UN | فالفقرتان ٤ و ٦ من الاستنتاجات تقيمان توازنا مرضيا بين الاختصاص الممنوح لهيئات الرصد وبين اختصاص اﻷطراف المتعاقدة والهيئات المخولة بتسوية النزاعات. |
Il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
Nous proposons que l'Organisation des Nations Unies mette sur pied un service chargé du règlement des différends au sein même du Secrétariat. | UN | ونقترح أن تطور اﻷمم المتحدة مكتبا لخدمات حل النزاعات داخل اﻷمانة العامة. |
Ladite déclaration s'appliquera comme une déclaration faite au titre de l'article 287 de la Convention aux fins du règlement des différends visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article. | UN | ويعمل بهذا اﻹعلان كإعلان بموجب المادة ٢٨٧ من الاتفاقية ﻷغراض حل المنازعات بموجب الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة. |
ii) Poursuite de la pleine participation de l'Armée népalaise et de l'armée maoïste aux réunions périodiques du Comité conjoint de coordination de la surveillance, en vue du règlement des différends | UN | ' 2` استمرار المشاركة التامة للطرفين في الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة لتنسيق الرصد بهدف تسوية الخلافات |
Ce contrôle s'exerce également lors du règlement des différends du travail. | UN | كما أن هذه الرقابة موجودة أيضاً في حالة تسوية منازعات العمل. |
115. Il est également indispensable d'adopter une loi sur le Conseil constitutionnel, instance à laquelle la Constitution confère la responsabilité du règlement des différends relatifs à l'élection des membres de l'Assemblée nationale. | UN | ٥١١- كما أن هناك حاجة لقانون بشأن المجلس الدستوري الذي سيكلف، بموجب الدستور، بحل المنازعات حول انتخاب أعضاء الجمعية الوطنية. |
56. Les Etats coopéreront pour établir un fonds de contributions volontaires afin de défrayer les pays en développement du règlement des différends auxquels ils pourraient être parties. | UN | ٦٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لتمكين البلدان النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه. |
C'est pourquoi nous réaffirmons la nécessité de respecter les principes de la coexistence pacifique, du renforcement de la confiance, des relations de bon voisinage, et du règlement des différends par des moyens pacifiques, par le biais de négociations, conformément aux principes de la Charte et aux dispositions du droit international. | UN | ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي. |