"du règlement du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية النزاع
        
    • لتسوية النزاع
        
    • تسوية الصراع
        
    • لتسوية الصراع
        
    • حل الصراع
        
    • حل النزاع
        
    • لحل النزاع
        
    • بحل الصراع
        
    • التوصل إلى تسوية للصراع
        
    • حل للنزاع
        
    • بتسوية الصراع
        
    • من تسوية نزاع ناغورني
        
    Le retour rapide des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers est un objectif important du règlement du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN والعودة السريعة للاجئين والمشردين هي هدف هام من أهداف تسوية النزاع في البوسنة والهرسك.
    La position de l'Ouzbékistan à l'égard du règlement du conflit afghan demeure inchangée. UN وموقف أوزبكستان بشأن تسوية النزاع لم يتغير وهو يتمثل فيما يلي:
    Elle compte parmi les garants du règlement du conflit en Transdnistrie. UN كما أن أوكرانيا ضامنة لتسوية النزاع في ترانسدنيستريا.
    Les déclarations de la Douma d'État de la Fédération de Russie confirment une fois de plus combien la Géorgie est fondée à réclamer l'internationalisation du règlement du conflit. UN وقد أكد بيانا مجلس دوما الدولة بالاتحاد الروسي مجددا على مشروعية طلب جورجيا تدويل عملية تسوية الصراع.
    La communauté internationale doit continuer à œuvrer résolument aux fins du règlement du conflit et d'une paix durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة المشاركة بالكامل في الجهود المبذولة لتسوية الصراع وتأمين إقامة سلام دائم.
    L'Union européenne espère que des progrès seront réalisés dans la voie du règlement du conflit en Colombie. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى حدوث تطورات إيجابية من شأنها أن تفضي إلى حل الصراع في كولومبيا.
    Le préavis ne fait pas obstacle à la négociation en vue du règlement du conflit. UN ولا يكون الإشعار عائقا أمام التفاوض من أجل حل النزاع.
    Cet acte illicite vise à instaurer une situation de fait accompli dans le cadre du règlement du conflit, et il nuit ainsi au bon déroulement des négociations de paix en cours. UN ويهدف هذا العمل غير القانوني إلى فرض أمر واقع على عملية تسوية النزاع مما يؤثر سلبا في سير عملية مفاوضات السلام الجارية.
    L'équipe garantira également l'approche intégrée du règlement du conflit aux niveaux stratégique et opérationnel. UN ويضمن أيضا اتباع نهج متكامل إزاء تسوية النزاع على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي.
    Etant donné le danger et les conséquences de cette politique officielle de l'Arménie pour le développement pacifique et la sécurité des peuples de la région, l'Azerbaïdjan invite le Haut Commissaire à examiner, dans le cadre de ses activités prioritaires, la question du règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وبالنظر الى الطبيعة والعواقب الخطيرة لهذه السياسة اﻷرمينية الرسمية على التنمية السلمية لشعوب المنطقة وأمنها، فإن أذربيجان تحث المفوض السامي على جعل تسوية النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني إحدى أولوياته.
    M. Kozyrev est autorisé à appliquer des mesures afin d'encourager les pourparlers entre le Gouvernement et l'opposition tadjiks et de faciliter le dialogue entre l'Ouzbékistan, le Kazakhstan, le Kirghizistan et le Turkménistan au sujet du règlement du conflit. UN وهو مخول بتنفيذ التدابير الرامية إلى النهوض بالمحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية وتيسير الحوار بين أوزبكستان وكازاخستان وقيرغيزستان وتركمانستان بشأن تسوية النزاع.
    Madagascar souscrit entièrement à cette approche comme en témoigne son implication directe dans le processus de médiation et de facilitation du règlement du conflit comoro-comorien en 1995. UN ومدغشقر تؤيد تماما هذا النهج وذلك يتضح من مشاركتها بشكل مباشر في عملية الوساطة لتسوية النزاع الخاص بجزر القمر في عام ١٩٩٥.
    Le peuple azerbaïdjanais a accueilli avec grand espoir la décision de la CSCE de créer, au printemps 1992, le groupe de Minsk en vue du règlement du conflit. UN واستقبل الشعب اﻷذربيجانــي بتفــاؤل كبير قــرار مؤتمر اﻷمن والتعــاون في أوروبا بإنشاء مجموعة مينسك، في ربيع عام ١٩٩٢، لتسوية النزاع.
    Au nom du Gouvernement géorgien, je remercie l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité, dont les résolutions ont aidé à mettre en place le cadre juridique du règlement du conflit en Abkhazie. UN وبالنيابة عن حكومة جورجيا، أشكر اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، الذي ساعدت قراراته على وضع اﻹطار القانوني لتسوية النزاع في أبخازيا.
    Nous avons déjà vu comment une telle approche pouvait être adoptée avec succès lors du règlement du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie. UN ولدينا فعلا مثال على التنفيذ الناجح لهذا النهج في تسوية الصراع الجورجي - الاوسيتي.
    Nous sommes également favorable au renforcement du rôle de l'ONU et de l'OSCE en matière de maintien de la paix dans le cadre du règlement du conflit dans le Haut-Karabakh. UN ونؤيد أيضا تعزيز دور حفظ السلام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع في ناغورني كاراباخ.
    Le séminaire, qui portait sur les aspects juridiques du règlement du conflit et les aspects relatifs à la souveraineté, a permis aux parties géorgienne et abkhaze d'exposer leur position sur différentes questions, y compris le statut d'État et l'autodétermination, en présence de juristes internationaux. UN وقد أعطت هذه الحلقة عن الجوانب القانونية لتسوية الصراع الفرصة للطرفين الجورجي والأبخازي للدفاع عن مواقفهما بشأن قضايا تشمل إنشاء الدولة وتقرير المصير، بحضور خبراء قانونيين دوليين.
    Deuxième élément d'une importance majeure : la France, comme ses partenaires de l'Union européenne, souscrit à l'approche globale du règlement du conflit israélo-arabe reflétée dans le projet de résolution. UN المسألة الثانية ذات الأهمية الرئيسية هي أن فرنسا، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي، تتبنى نهجا شاملا لتسوية الصراع العربي - الإسرائيلي، حسبما هو مبين في القرار.
    Je tiens à rendre hommage au Secrétaire général Ban Ki-moon pour avoir fait du règlement du conflit du Darfour une priorité, et pour s'être rendu au Soudan. UN وأود أن أشيد بالأمين العام بان كي - مون لجعله حل الصراع في دارفور مسألة ذات أولوية، ولزيارته السودان أيضاً.
    Dans le cas concret du Haut-Karabakh, les efforts en faveur du règlement du conflit ont été loin d'être stériles. UN ففي حالة ناغورني كارباخ، على وجه التحديد، نرى أن جهود حل النزاع أبعد ما تكون عن وصفها بأنها غير مثمرة.
    Toutes les parties devraient oeuvrer en faveur du règlement du conflit et de la réconciliation nationale. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تعمل لحل النزاع وتحقيق مصالحة وطنية.
    Le Maroc continue de freiner le processus de paix et de se refuser à collaborer avec la Mission des Nations Unies, preuve qu'il se désintéresse du règlement du conflit sahraoui. UN و المغرب يواصل عرقلة خطة السلام ويرفض التعاون مع بعثة الأمم المتحدة، مثبتاً أنه لا يكترث بحل الصراع الصحراوى.
    Le règlement du problème palestinien continue d'être la pierre angulaire du règlement du conflit au Moyen-Orient. UN إن حل المشكلة الفلسطينية يبقى جوهر التوصل إلى تسوية للصراع في الشرق الأوسط.
    Le Secrétaire général a estimé que la présence de la MINURSO, tout à la fois garante du maintien du cessez-le-feu et de l'engagement manifeste de la communauté internationale en faveur du règlement du conflit, restait utile. UN 27 - وأعرب الأمين العام عن اعتقاده بأن وجود البعثة لا يزال مجدياً، وذلك بوصفها ضامنة لاستقرار وقف إطلاق النار، وبوصفها التزاما واضحا من المجتمع الدولي بالتوصل إلى حل للنزاع.
    Les Coprésidents du Groupe de Minsk ont présenté trois propositions au sujet du règlement du conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan dans le Haut-Karabakh. UN وقد طرح الرؤساء المشاركون في مجموعة مينسك ثلاثة اقتراحات تتعلق بتسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ.
    Les Coprésidents ont recommandé que trois principes fassent partie intégrante du règlement du conflit au Haut-Karabakh. UN " وقد أوصى رئيسا فريق مينسك بثلاثة مبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من تسوية نزاع ناغورني كاراباخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus