"du règlement pacifique des différends" - Traduction Français en Arabe

    • التسوية السلمية للمنازعات
        
    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • بالتسوية السلمية للمنازعات
        
    • والتسوية السلمية للمنازعات
        
    • تسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • للتسوية السلمية للمنازعات
        
    • تسوية النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • والتسوية السلمية للنزاعات
        
    • للتسوية السلمية للنزاعات
        
    • بتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • تسوية الخلافات بالوسائل السلمية
        
    • لتسوية المنازعات سلميا
        
    Enfin, il convient de rappeler que le principe du règlement pacifique des différends internationaux a été mis de l'avant depuis que l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة.
    Invitée à tirer les leçons de tous ces drames et conflits, l'ONU doit prôner et encourager davantage le recours par les États au principe du règlement pacifique des différends. UN إن اﻷمم المتحدة، إذ تستخلص العبر من كل هذه المآسي والصراعات، وهو أمر حتمي، عليها أن تعزز وتشجع زيادة استخدام الدول لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    La Charte, elle-même, encourage les efforts régionaux dans le cadre du règlement pacifique des différends. UN ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    Résolues à respecter et à mettre en oeuvre les dispositions de la Charte des Nations Unies, les principes du bon voisinage et du règlement pacifique des différends et les règles générales du droit international; UN إذ يعربان عن التزامهما باحترام وإعمال ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ علاقات حسن الجوار، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والقواعد العامة للقانون الدولي؛
    Le Nigéria croit au principe du règlement pacifique des différends et de la coexistence pacifique avec ses voisins. UN إن نيجيريا تؤمن بالتسوية السلمية للمنازعات وبالتعايش السلمي مع جيراننا.
    Elle a apporté des contributions importantes dans le domaine de la prévention des conflits, du maintien et de la consolidation de la paix et du règlement pacifique des différends. UN فقد قدمت إسهامات هامة في مجالات منع الصراعات، وصيانة ودعم السلم والتسوية السلمية للمنازعات.
    La Turquie attache la plus haute importance à l'obtention du consentement de toutes les parties, à tous les stades du règlement pacifique des différends. UN وتعلق تركيا أهمية كبرى على تحقيق موافقة جميع اﻷطراف في جميع مراحل التسوية السلمية للمنازعات.
    Une telle attitude peut paraître compréhensible mais elle ne fait pas avancer la cause du règlement pacifique des différends. UN ولئن كان من السهل تفهم هذا الموقف على ما يبدو، فإن ذلك لا يخدم قضية التسوية السلمية للمنازعات.
    Cuba est fortement attaché au principe du règlement pacifique des différends et à la prévention des conflits. UN تلتزم كوبا التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب النزاعات.
    Le bon médiateur doit être en mesure de répondre à l'épreuve prévue dans les articles pertinents de la Charte des Nations Unies traitant du règlement pacifique des différends. UN ينبغي أن يكون الوسيط الجيد قادراً على اجتياز الاختبار المنصوص عليه في المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة التي تتناول التسوية السلمية للمنازعات.
    Le deuxième principe est celui du règlement pacifique des différends. UN والثاني هو مبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    Le Japon est un État qui croit en la primauté du droit et qui est résolument attaché au principe du règlement pacifique des différends. UN إن اليابان دولة تؤمن بسيادة القانون وتتمسك بإصرار بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات.
    L'ONU devrait jouer son rôle primordial dans la facilitation du règlement pacifique des différends entre les parties, et aucune partie ne devrait disposer du droit de veto pour imposer sa volonté ou justifier des actions illégales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها الرئيسي في تيسير التسوية السلمية للنزاعات بين اﻷطراف، دون إعطاء أي طرف حق النقض في فرض إرادته أو في تقديم تبريرات اعتباطية ﻷعمال غير قانونية.
    Nous pensons que les parties au différend devraient respecter les normes du droit international et le principe du règlement pacifique des différends internationaux afin de ne pas compliquer et étendre le problème. UN ونعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تتقيد بالمعايير ذات الصلة التي تُنظم القانون الدولي ومبادئ التسوية السلمية للنزاعات الدولية وذلك كي لا تتعقد المشكلة وتتضخم.
    On a fait observer qu’il serait peut-être utile que le Conseil coordonne les activités des différents organes opérant dans le domaine de l’alerte avancée et de la prévention et du règlement pacifique des différends. UN وذكر أنه قد يكون من المفيد أن يتولى المجلس تنسيق اﻷنشطة التي تتناولها مختلف الهيئات في ميدان اﻹنذار المبكر وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية الوقائية.
    Le Président de la Cour, quant à lui, a souligné que la présence du Ministre < < témoignait de l'engagement de l'Iraq en faveur de la justice internationale et du règlement pacifique des différends > > . UN وأكد رئيس المحكمة، في رده، على أن حضور الوزير ' ' شهادة على التزام العراق بتعزيز العدالة الدولية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية``.
    L'importance de la question du règlement pacifique des différends invite à y consacrer beaucoup d'efforts. UN 5 - وأضاف أنه ينبغي النظر في المسألة الهامة المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Partout ici, les clefs de voûte sont les principes du nonrecours à la force et du règlement pacifique des différends. UN وإن المرتكزين هنا، في كل مكان، هما مبدءا عدم استعمال القوة والتسوية السلمية للمنازعات.
    Il ne peut plus faire abstraction de la présence sur la scène internationale de pays en développement devenus des protagonistes dont le rôle est souvent crucial dans la promotion du règlement pacifique des différends. UN وليس بمقدوره أن يتجاهل بعد الآن ظهور بلدان نامية، في الساحة الدولية، أصبحت أطرافا فاعلة، وتمارس في أغلب الأحيان دورا حاسما في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Ainsi, le défi que représente l'augmentation du nombre des affaires est constant mais c'est un défi auquel nous devons faire face pour parvenir à l'idéal du règlement pacifique des différends par des moyens judiciaires. UN وبالتالي، فإن التحدي الذي تمثله زيادة عدد القضايا تحد مستمر، ولكنه تحد لا بد أن نتصدى له إذا أريد لنا أن نحقق المثل الأعلى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية عن طريق الوسائل القضائية.
    En outre, on a demandé si le Manuel du règlement pacifique des différends entre États, qui était une publication très utile du Secrétariat, pouvait être révisé et publié à nouveau. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الاستفسار عن إمكانية مراجعة الكُتيب المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول، والذي يُعَد من منشورات الأمانة العامة المفيدة جدا، وعن إمكانية إعادة نشره.
    Croyez bien que la Cour continuera, avec intégrité et impartialité, à déployer tous ses efforts en faveur du règlement pacifique des différends et de la primauté du droit international afin de répondre aux attentes de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وأؤكد للجمعية أن المحكمة ستواصل تكريس كل جهودها للتسوية السلمية للمنازعات ولتعزيز سيادة القانون الدولي بنزاهة وحَيْدة تلبية لتوقعات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي منها بصفة عامة.
    :: Promouvoir la mise en place de mécanismes propres aux fins du règlement pacifique des différends; UN :: تعزيز تنفيذ آلياتنا الخاصة من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Le lien entre la forme que revêtirait le projet d'articles et la question du règlement pacifique des différends était clairement établi au paragraphe 6 du rapport. UN وذُكر أن الصلة بين شكل مشاريع المواد والتسوية السلمية للنزاعات مبينة بوضوح في الفقرة 6 من التقرير.
    S'efforcer de faire mieux respecter le droit international et, à cet égard, louer le rôle de la Cour internationale de Justice (CIJ) dans la promotion du règlement pacifique des différends internationaux, en accord avec la Charte des Nations Unies et avec le Statut de la Cour. UN وفي هذا الصدد، يشيدون بالدور الذي لا زالت تضطلع به محكمة العدل الدولية في الترويج للتسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    A cet effet, la République de Chine à Taiwan a adopté les principes directeurs pour l'unification nationale, qui sont conformes à l'esprit de la Charte pour ce qui est du règlement pacifique des différends. UN وقد اعتمدت جمهورية الصين في تايوان، لهذه الغاية، المبادئ التوجيهية للتوحيد الوطني، وهي مبادئ تتوافق مع روح الميثاق فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Le Maroc renouvelle, en conséquence, son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et notamment le principe du règlement pacifique des différends. UN ٤ - ولذلك فإن المغرب يؤكد من جديد تعلقه بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما مبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية.
    24. En ce qui concerne l’article 33, la délégation israélienne est par principe attachée au caractère obligatoire du règlement pacifique des différends. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ ذكر أن وفده يرى من حيث المبدأ أن لتسوية المنازعات سلميا مسألة ذات طبيعة إلزامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus