Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. | UN | واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا. |
Sept ans après l'adoption par les Nations Unies du plan de règlement pour ce territoire, le peuple sahraoui n'a toujours pas eu la possibilité de s'exprimer dans le cadre du référendum prévu par le plan de règlement. | UN | فبالرغم من مرور سبع سنوات على اعتماد خطة اﻷمم المتحدة للتسوية المتعلقة بذلك اﻹقليم، لم يبد الشعب الصحراوي بعد رأيه عن طريق الاستفتاء المنصوص عليه في تلك الخطة. |
Elle demande instamment aux parties de mener des négociations directes en vue de la solution des problèmes encore en suspens et de donner aux peuple du Sahara occidental la possibilité d'exercer son droit démocratique consistant à définir son propre avenir dans le cadre du référendum prévu par le plan de règlement. | UN | ثم حث الطرفين على إجراء مباحثات مباشرة من أجل حل جميع القضايا المعلقة مما يمنح شعب الصحراء الغربية الفرصة لممارسة حقه الديمقراطي في تقرير مصيره من خلال الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
Les Îles Salomon se félicitent de la coopération actuelle de la Nouvelle-Calédonie et sa puissance administrante dans le cadre du processus préparatoire du référendum prévu par l'Accord de Nouméa. | UN | 59 - وترحب جزر سليمان بالتعاون الجاري بين كاليدونيا الجديدة والدولة القائمة بإدارتها فيما يختص بالأعمال التحضيرية اللازمة للاستفتاء الذي سيجري بموجب أحكام اتفاق نوميا. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
Il avait donc demandé au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, à son Représentant spécial et au Président de la Commission d’identification de se rendre à Rabat et à Tindouf pour présenter aux parties un ensemble de mesures destinées à surmonter les obstacles actuels, afin d’avancer de manière décisive sur la voie de l’organisation du référendum prévu dans le plan de règlement. | UN | وبناء عليه طلب إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد برنارمييه، وإلى ممثله الخاص وإلى رئيس لجنة تحديد الهوية أن يسافروا إلى الرباط وإلى تندوف لكي يعرضوا على الطرفين مجموعة تدابير لتذليل العقبات من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تنظيم الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé que l'État partie mette en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | 16 - وأوصت اللجنة بأن توفر الدولة الطرف جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
Ces dispositions ainsi que les dispositions concernant le cantonnement des troupes du Front POLISARIO (voir par. 19 ci-dessus) auront pour seul objet le déroulement du référendum prévu dans le plan. | UN | ويتمثل الغرض الوحيد من هذه الترتيبات، شأنها في ذلك شأن مواقع تجميع قوات البوليساريو )الفقرة ١٩ أعلاه(، في إنجاز عملية الاستفتاء المنصوص عليه في الخطة. |
J'ai donc demandé au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, à mon Représentant spécial et au Président de la Commission d'identification, M. Robin Kinloch, de se rendre à Rabat et à Tindouf pour présenter aux parties un ensemble de mesures destinées à surmonter les obstacles actuels, afin d'avancer de manière décisive sur la voie de l'organisation du référendum prévu dans le Plan de règlement. | UN | وعليه، فقد طلبت إلى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد برنار مييه، وإلى ممثلي الخاص، وإلى رئيس لجنة تحديد الهوية السيد روبين كينلوك، أن يسافروا إلى الرباط وإلى تندوف لكي يعرضوا على الطرفين مجموعة تدابير للتغلب على العقبات الحالية، من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تنظيم الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية. |
Dans le cadre des préparatifs du référendum prévu entre 2014 et 2018 qui marquera une étape décisive dans le processus d'autodétermination, l'engagement actif des Nations Unies et de la puissance administrante ne doit pas faiblir. | UN | 3 - ويجب أن تظل الأمم المتحدة والدولة القائمة بالإدارة منخرطتين انخراطاً شديداً في التحضير للاستفتاء الذي سيجري فيما بين 2014 و 2018، وهو ما سيكون بمثابة مرحلة حاسمة في عملية تقرير المصير. |