"du régime démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • النظام الديمقراطي
        
    • للنظام الديمقراطي
        
    • في المؤسسات الديمقراطية
        
    • نظامها الديمقراطي
        
    D'autre part, avec la consolidation du régime démocratique, multiracial et pluripartiste adopté par l'Afrique du Sud, les pays d'Afrique australe sont entrés dans une phase de coopération. UN وعلى الجانب اﻵخر، توطدت دعائم النظام الديمقراطي المتعدد اﻷجناس واﻷحزاب الذي قام في جنوب افريقيا، اﻷمر الذي يسر بدء مرحلة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب الافريقي.
    D'autre part, avec la consolidation du régime démocratique, multiracial et pluripartiste adopté par l'Afrique du Sud, les pays d'Afrique australe sont entrés dans une phase de coopération. UN وعلى الجانب اﻵخر، توطدت دعائم النظام الديمقراطي المتعدد اﻷجناس واﻷحزاب الذي قام في جنوب افريقيا، اﻷمر الذي يسر بدء مرحلة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب الافريقي.
    Depuis 1990, après l'avènement du régime démocratique, le Chili et la Bolivie ont pu entretenir un dialogue positif qui s'est caractérisé par diverses initiatives. UN وابتداء من عام ١٩٩٠، أي تاريخ قيام النظام الديمقراطي أمكن لشيلي وبوليفيا إحراز تقدم في حوار إيجابي تجلى في اتخاذ عدة مبادرات.
    Une autre caractéristique du régime démocratique existant est l'engagement pris par mon pays pour tenter de trouver une solution à l'une des conséquences de l'émigration passée de ses citoyens. UN ومتابعة تطوير النظام الديمقراطي القائم في بلادي هو على وجه التحديد الالتزام الذي قطعه بلدي على نفسه في المحاولة التي يقوم بها من أجل التوصل الى حل ﻹحدى النتائج المترتبة على الهجرة السابقة للمواطنين.
    Tout comme ils nous interpellent dans le sens d'une meilleure prise en compte de notre histoire politique contemporaine, d'un partage nécessaire du pouvoir pour instaurer une paix durable et mieux assurer le succès du régime démocratique. UN إننا مطالبون بأن نتفهم على نحو أفضل تاريخنا السياسي المعاصر وضرورة المشاركة في السلطة حتى نضمن السلام الدائم ونكفل نجاحا أكبر للنظام الديمقراطي.
    81. En cas de violation flagrante du régime démocratique ou de coup d'État contre un gouvernement démocratiquement élu, le Commonwealth peut commencer par adopter des mesures pour faciliter le rétablissement de la démocratie dans un délai raisonnable, y compris l'envoi d'un commissaire ou d'une mission afin d'appuyer le travail de médiation du Secrétaire général. UN 81- وفي حال حدوث تدهور واضح في المؤسسات الديمقراطية أو حدوث انقلاب يؤثر على حكومة منتخبة ديمقراطيا، فإن الكومنولث مخوَّل، كإجراء أولي، اتخاذ تدابير لتشجيع إعادة الديمقراطية في غضون فترة معقولة من الزمن، بما في ذلك إيفاد مفوض أو بعثة لدعم أعمال الوساطة التي يقوم بها الأمين العام.
    La promotion et la défense du régime démocratique à l'intérieur de chaque pays ne suffisent pas. Un sérieux effort de démocratisation des relations internationales est essentiel, conformément à deux phénomènes marquants de notre époque : un vaste consensus sur les avantages de la démocratie représentative et un lien croissant entre sphères nationales et internationales. UN إن تعزيز النظام الديمقراطي والدفاع عنه داخل كل بلد لا يكفيان، فمن الضروري أن يبذل جهد نشط لتحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية بما يتسق مع ظاهرتين بارزتين في عصرنا الراهن، وهما توافق اﻵراء الواسع حول مزايا الديمقراطية النيابية، والربط المتزايد بين المجالين الداخلي والدولي.
    Se félicitant du rétablissement du régime démocratique et du retour en Haïti du Président constitutionnellement élu de la République d'Haïti, M. Jean-Bertrand Aristide, UN وإذ ترحب بإعـــادة إرساء النظام الديمقراطي وبعودة رئيس جمهورية هايتي المنتخب دستوريا، جان - برتران ارستيد،
    Au contraire, avec l'établissement du régime démocratique, ils profitent progressivement des normes les plus avancées dont font mention les documents des Nations Unies, le Document de Copenhague et les autres conventions internationales sur les minorités. UN وعلى العكس من ذلك، فإن افرادها بتمتعون تدريجيا، بفضل اقامة النظام الديمقراطي بأرفع المعايير المبينة في صكوك اﻷمم المتحدة ووثيقة كوبنهاغن وغيرها من الاتفاقيات الدولية بشأن اﻷقليات.
    C'est pour cela qu'aujourd'hui, elle est aux côtés du peuple d'Haïti et de son gouvernement légitime, et qu'elle appuie le retour immédiat du Président Jean-Bertrand Aristide et le rétablissement du régime démocratique. UN ومن ثم فإن بوليفيا تقـــف إلى جانـــب شعــب هايتي وحكومته الشرعية، وتؤيد العودة الفورية للرئيس جان برتراند أريستيد واستعادة النظام الديمقراطي.
    Leur existence déstabilise le processus de transition au Timor oriental; elle fait affront aux autorités civiles et militaires indonésiennes en ce qu'elle perturbe la stabilisation du régime démocratique de ce pays. UN فاستمرار وجود هذه الميليشيات يزعزع استقرار العملية الانتقالية في تيمور الشرقية وهو إهانة للسلطات المدنية والعسكرية في إندونيسيا، ويشيع الاضطراب في النظام الديمقراطي لذلك البلد.
    D'où un chaos politique et social qui a eu presque raison du régime démocratique étant donné les pressions qui ont nécessairement été exercées par le monde du travail et les différents secteurs. UN وانعكس ذلك في الفوضى السياسية والاجتماعية التي كادت أن تؤدي إلى تدمير النظام الديمقراطي تحت الضغط الطبيعي للقوى العاملة والصناعة.
    Se félicitant du rétablissement du régime démocratique et du retour du Président constitutionnellement élu de la République d'Haïti, M. Jean-Bertrand Aristide, UN وإذ ترحب بإعـــادة إرساء النظام الديمقراطي وبعودة السيد جان-برتران ارستيد، رئيس جمهورية هايتي المنتخب دستوريا،
    C'est cette période qui marqua le début d'une nouvelle époque de renforcement de l'indépendance politique à l'extérieur, de prise de conscience d'une identité nationale et du développement du régime démocratique à l'intérieur du pays. UN وهذه هي الفترة التي تحدد بداية عهد جديد شهد تعزيز الاستقلال السياسي خارجياً وتبلور الإحساس بالهوية الوطنية وتطور النظام الديمقراطي داخل البلد.
    74. La Lettonie a déclaré attacher beaucoup de poids à l'engagement du Bhoutan d'assurer la réussite du régime démocratique. UN 74-وأعربت لاتفيا عن تقديرها الشديد لالتزامات بوتان بضمان نجاح النظام الديمقراطي.
    Dans ces circonstances, notre délégation renouvelle son appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte un concours efficace à la stabilité du régime démocratique et à la reconstruction économique d'Haïti, ainsi qu'une aide et une coopération appropriées, dans la paix et le travail. UN وفي هــذا الصــدد، يؤكــد وفدنا مجددا على مناشدته المجتمع الدولي تقديم مساعدة حقيقية لتثبيت النظام الديمقراطي وكفالة إعادة البناء الاقتصادي في هايتي، أي تقديم مساعدة وتعــاون كافييــن للوفــاء باحتياجات السلم والعمالة.
    i) D'encourager l'application des Accords de Rome, la réconciliation nationale et la consolidation du régime démocratique au Mozambique; UN )ط( تشجيع تنفيذ اتفاقات روما، وتحقيق المصالح الوطنية، وتدعيم النظام الديمقراطي في موزامبيق؛
    f) Participation de tous les citoyens de la République de Croatie à l'édification d'une société démocratique dans le cadre du régime démocratique en place; UN )و( إشراك جميع مواطني جمهورية كرواتيا في بناء مجتمع ديمقراطي في إطار النظام الديمقراطي القائم؛
    24. Mon prédécesseur et moi-même avons à maintes reprises insisté pour que la réforme judiciaire soit considérée comme tout à fait prioritaire par le Gouvernement haïtien, car nous sommes convaincus que l'état de droit est la pierre angulaire du régime démocratique. UN ٤٢ - وكما فعل سلفي قمت أنا بنفسي مرارا وتكرارا بحث حكومة هايتي على أن تعطي إصلاح الجهاز القضائي أولوية قصوى اعتقادا منا أن سيادة القانون لبنة أساسية من لبنات النظام الديمقراطي.
    68. En cas de violation flagrante du régime démocratique ou de coup d'État contre un gouvernement démocratiquement élu, le Commonwealth peut commencer par adopter des mesures pour faciliter le rétablissement de la démocratie dans un délai raisonnable, y compris l'envoi d'un commissaire ou d'une mission afin d'appuyer le travail de médiation du Secrétaire général. UN 68- وفي حال حدوث تدهور واضح في المؤسسات الديمقراطية أو حدوث انقلاب يؤثر على حكومة منتخبة ديمقراطيا، فإن الكومنولث مخوَّل، كإجراء أولي، اتخاذ تدابير لتشجيع إعادة الديمقراطية في غضون فترة معقولة من الزمن، بما في ذلك إيفاد مفوض أو بعثة لدعم أعمال الوساطة التي يقوم بها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus