Le meilleur moyen de préserver la crédibilité du régime des garanties est que tous les États respectent pleinement leurs obligations juridiques. | UN | وتنفيذ جميع الدول لالتزاماتها القانونية أهم خطوة باتجاه صون مصداقية نظام الضمانات. |
Cette démarche montre l'importance que la Chine accorde au renforcement de l'efficacité du régime des garanties et à l'exécution des obligations qui lui incombent en matière de non-prolifération. | UN | ويجسد هذا التزام الصين بتعزيز فعالية نظام الضمانات والإيفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
Nous appuyons les activités en cours de l'Agence visant le renforcement de l'efficacité et l'amélioration du bon fonctionnement du régime des garanties. | UN | ونحن نؤيد أنشطة الوكالة القائمة الرامية الى تعزيز فعالية وتحسين كفاية نظام الضمانات. |
Il invite tous les États parties qui n'ont pas encore conclu des accords de garanties avec l'AIEA à le faire, afin d'assurer l'application universelle du régime des garanties. | UN | ودعا الدول الأطراف التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك بغية تحقيق التطبيق العالمي لنظام الضمانات. |
Il invite tous les États parties qui n'ont pas encore conclu des accords de garanties avec l'AIEA à le faire, afin d'assurer l'application universelle du régime des garanties. | UN | ودعا الدول الأطراف التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك بغية تحقيق التطبيق العالمي لنظام الضمانات. |
Le meilleur moyen de préserver la crédibilité du régime des garanties est que tous les États respectent pleinement leurs obligations juridiques. | UN | وأهم خطوة صوب صون مصداقية نظام الضمانات تتمثل في وفاء جميع الدول بواجباتها القانونية. |
Cet alinéa énonce un principe très important qu'il faut préserver et les moyens d'application du Conseil de sécurité sont un aspect important de l'intégrité du régime des garanties. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الفقرة تتضمن توضيحا هاما جدا ينبغي الاحتفاظ به؛ فأهلية الإنفاذ التي يتمتع بها مجلس الأمن جانب مهم من وحدة نظام الضمانات. |
Deuxièmement, ma délégation se félicite des efforts que font en permanence les États Membres dans les négociations en vue de convenir d'un accord eu égard à un protocole sur le renforcement du régime des garanties. | UN | وثانيا، يرحب وفد بلدي بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، في المفاوضات الرامية الى تحقيق اتفاق على صياغة بروتوكول بشأن تعزيز نظام الضمانات. |
Après avoir discuté des points qui lui sont attribués, la Commission s'est lancée dans une discussion interactive de divers points, en particulier le renforcement du régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de la sécurité nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إنه بعد مناقشة البنود التي أحيلت إلى اللجنة عكفت اللجنة على إجراء مناقشة تفاعلية بشأن البنود المختلفة، وخاصة تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمن النووي. |
Après avoir discuté des points qui lui sont attribués, la Commission s'est lancée dans une discussion interactive de divers points, en particulier le renforcement du régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de la sécurité nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إنه بعد مناقشة البنود التي أحيلت إلى اللجنة عكفت اللجنة على إجراء مناقشة تفاعلية بشأن البنود المختلفة، وخاصة تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمن النووي. |
Ils soulignent à cet égard l'importance du régime des garanties de l'AIEA, y compris des accords de garanties généralisées ainsi que des protocoles additionnels. | UN | ونؤكد في هذا الصدد أهمية نظام الضمانات التابع للوكالة، بما فيه اتفاقات الضمانات الشاملة، وكذلك البروتوكولات الإضافية النموذجية. |
Cet alinéa énonce un principe très important qu'il faut préserver et les moyens d'application du Conseil de sécurité sont un aspect important de l'intégrité du régime des garanties. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الفقرة تتضمن توضيحا هاما جدا ينبغي الاحتفاظ به؛ فأهلية الإنفاذ التي يتمتع بها مجلس الأمن جانب مهم من وحدة نظام الضمانات. |
De nouvelles mesures de renforcement du régime des garanties en vigueur ne devraient pas aboutir à alourdir le fardeau financier des États membres, en particulier des pays en développement. | UN | وينبغي ألا يفضي اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز نظام الضمانات الحالي، إلى تحميل الدول الأعضاء أعباء مالية إضافية، لا سيما البلدان النامية. |
De nouvelles mesures de renforcement du régime des garanties en vigueur ne devraient pas aboutir à alourdir le fardeau financier des États membres, en particulier des pays en développement. | UN | وينبغي ألا يفضي اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز نظام الضمانات الحالي، إلى تحميل الدول الأعضاء أعباء مالية إضافية، لا سيما البلدان النامية. |
Qui plus est, par le biais de l'AIEA, les pays arabes continuent de demander l'application du régime des garanties renforcées de l'AIEA à toutes les installations nucléaires au Moyen-Orient, sans exception. | UN | كما دعت ولا تزال من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |
L'adhésion accrue au Protocole additionnel ne peut que renforcer les bienfaits du régime des garanties pour tous les États parties. | UN | إن ازدياد الانضمام إلى البروتوكول الإضافي سيؤدي إلى أمر واحد فقط هو زيادة فائدة نظام الضمانات بالنسبة لجميع الدول الأطراف في هذا الصدد. |
26. Le renforcement du régime des garanties et la prorogation du TNP pour une durée indéfinie n'entraveraient pas la coopération nucléaire pacifique entre les États. | UN | ٢٦ - وأعلن أن تعزيز نظام الضمانات وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى لن يعرقلا التعاون النووي السلمي فيما بين الدول. |
123. Parmi les mesures visant à renforcer le régime de non-prolifération mondial, il convient en particulier de citer l'amélioration du régime des garanties de l'AIEA. | UN | ١٢٣ - ومن بين التدابير الرامية إلى تعزيـــز نظام عدم الانتشار العالمي، يجدر باﻹشارة بصورة خاصة تحسين نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'AIEA a généralisé l'utilisation de plusieurs méthodes [5] dans le cadre du régime des garanties internationales et Euratom a fait de même avec son propre régime de garanties. | UN | وقد استخدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكثرة نهجا مختلفة للحفاظ على النظام التسلسلي للحيازة [5] في معرض تنفيذها لنظام الضمانات الدولي، على غرار نظام الضمانات الخاص بالوكالة الأوروبية للطاقة الذرية. |
a) Poursuivre et intensifier les activités de promotion de l'universalisation du régime des garanties de l'AIEA (accords de garanties généralisées et protocoles additionnels) en faisant des démarches, en organisant des séminaires régionaux et en offrant une aide à l'application des instruments pertinents; | UN | (أ) مواصلة وتكثيف الأنشطة الرامية إلى تعزيز الطابع العالمي لنظام الضمانات الذي وضعته الوكالة (اتفاق الضمانات الشاملة والبرتوكول الإضافي) عن طريق إجراء الاتصالات، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية وتقديم المساعدة على تطبيق الصكوك ذات الصلة؛ |
a) Poursuivre et intensifier les activités de promotion de l'universalisation du régime des garanties de l'AIEA (accords de garanties généralisées et protocoles additionnels) en faisant des démarches, en organisant des séminaires régionaux et en offrant une aide à l'application des instruments pertinents; | UN | (أ) مواصلة وتكثيف الأنشطة الرامية إلى تعزيز الطابع العالمي لنظام الضمانات الذي وضعته الوكالة (اتفاق الضمانات الشاملة والبرتوكول الإضافي) عن طريق إجراء الاتصالات، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية وتقديم المساعدة على تطبيق الصكوك ذات الصلة؛ |