En outre, le financement du régime des pensions n'est pas assuré par cotisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نظام المعاشات التقاعدية لا يقوم على أساس المساهمة. |
Certains avantages du régime des pensions sont plus utilisés par les femmes que par les hommes. | UN | وهناك استحقاقات في نظام المعاشات التقاعدية تستخدمها المرأة أكثر من الرجل. |
La Caisse a également ajouté une description du régime des pensions dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وكذلك أدرج الصندوق في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية وصفاً لخطة المعاشات التقاعدية. |
Lorsqu'il exerce cette option, il perd tout droit à prestation au titre des Statuts du régime des pensions. | UN | 2 - لدى هذا الاختيار، تنتهي استحقاقات المشترك السابق في الخطة بموجب النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية. |
À sa huitième session, le Tribunal a examiné la question de l'application du régime des pensions des juges. | UN | ونظرت المحكمة في دورتها الثامنة في مسألة تنفيذ خطة المعاشات التقاعدية للقضاة. |
Fourniture de services professionnels - examen des dispositions du régime des pensions des juges actuellement en vigueur | UN | تقديم خدمات مهنية - استعراض الأحكام الحالية لنظام المعاشات التقاعدية للقضاة |
En 1941, la Loi relative à l'armée, énoncée dans le décret-loi N° 3094, a regroupé les divers éléments du régime des pensions des militaires. | UN | وفي عام 1941، وحد القانون العسكري، بموجب المرسوم بقانون رقم 3094، نظام المعاشات التقاعدية للجيش. |
Il fallait mieux informer le personnel pour qu'il comprenne mieux les particularités du régime des pensions. | UN | ومن الضروري تقديم معلومات أفضل للموظفين لتمكينهم من فهم خصائص نظام المعاشات التقاعدية. |
VI. Récapitulation des modifications du régime des pensions recommandées par le Comité mixte 112 | UN | السادس - ملخص التغييرات التي أوصى المجلس بإجرائها في نظام المعاشات التقاعدية |
Pour ce qui est des activités visant à réduire la pauvreté, il semble que la gestion, au stade de l'élaboration des politiques et de la mise en œuvre, manque d'efficacité, en particulier s'agissant de la réforme du régime des pensions et du système fiscal. | UN | ففيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف التخفيف من حدة الفقر، لا يوجد تدبير فعال، على ما يبدو، في مرحلتي وضع السياسة العامة والتنفيذ، لا سيما من حيث إصلاح نظام المعاشات التقاعدية ونظام جباية الضرائب. |
Pour ce qui est des activités visant à réduire la pauvreté, il semble que la gestion au stade de l'élaboration des politiques et de la mise en œuvre manque d'efficacité, en particulier s'agissant de la réforme du régime des pensions et du système fiscal. | UN | ففيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف التخفيف من حدة الفقر، لا يوجد تدبير فعال، على ما يبدو، في مرحلتي وضع السياسة العامة والتنفيذ، لا سيما من حيث إصلاح نظام المعاشات التقاعدية ونظام جباية الضرائب. |
Au paragraphe 8, il a recommandé que le Secrétaire général présente dans le rapport une étude exhaustive du régime des pensions des membres de la Cour qu'il devait soumettre à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. | UN | يدرج اﻷمين العام، في تقريره الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، استعراضا شاملا لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية. |
Considérant que les dispositions de l'article 10 du Statut du régime des pensions de l'Organisation mondiale du commerce autorisent de même la conclusion d'accords avec d'autres organisations internationales et les gouvernements d'États membres aux fins du transfert et de la continuité desdits droits; | UN | وحيث أن أحكام المادة 10 من النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية تأذن بالمثل بإبرام اتفاقات مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الحكومات الأعضاء لنقل هذا الحق واستمراريته؛ |
1. Invite le Secrétaire général à entreprendre une étude du régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice et à lui faire rapport sur la question à sa quarante-neuvième session; | UN | ١ - تدعو اﻷمين العام إلى إجراء دراسة لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
Selon ce qui sera décidé au sujet du régime des pensions des membres du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda, les incidences financières des modifications proposées risquent d'être bien supérieures au montant indiqué de 427 100 dollars. | UN | فقد تتجاوز اﻵثار المالية المترتبة على هذه التغييرات المقترحة بكثير مبلغ ١٠٠ ٤٢٧ دولار تبعا لما قد يقرر بشأن خطة المعاشات التقاعدية للمحكمتين الدوليتين الخاصتين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
L'Union européenne attache une grande importance à la question du régime des pensions des Nations Unies et à la gestion et au placement avisés des avoirs de la Caisse, évalués à 26,2 milliards de dollars. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبرى لنظام المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولإدارة واستثمار أصول الصندوق التي تقدر بمبلغ 26.2 بليون دولار. |
Elles relèvent du régime des pensions de retraite et d'invalidité. | UN | وتندرج هذه المعاشات في نظام معاشات الشيخوخة والعجز. |
Il ne fait pas partie intégrante du régime des pensions administré par la Caisse mais est financé par elle (et par des contributions volontaires) au moyen d'un crédit de 200 000 dollars par exercice biennal approuvé à cet effet par l'Assemblée générale. | UN | ويُموّل صندوق الطوارئ، الذي لا يشكّل جزءا أصيلا من نظام استحقاقات المعاشات التقاعدية للصندوق المشترك، من أموال الصندوق المشترك (ومن التبرعات) من خلال اعتماد مبلغ 000 200 دولار كل فترة سنتين، حسبما أقرّته الجمعية العامة. |
III. Examen des dispositions actuelles du régime des pensions | UN | ثالثا - استعراض الأحكام الحالية لنظم المعاشات التقاعدية |
Loi de 1999 sur l'Office national du régime des pensions | UN | قانون الهيئة الوطنية لبرنامج المعاشات لعام 1999 |
Pour les nouveaux entrants sur le marché du travail, il est obligatoire de s'affilier à un fonds de pension privé, qui constituent ensemble le deuxième pilier du régime des pensions. | UN | فالمبتدئون في الحياة المهنية ملزمون بالانضمام إلى أحد صناديق التقاعد الخاصة التي تشكل الدعامة الثانية لنظام التقاعد. |
A. Modifications du régime des pensions des membres de la Cour | UN | ألف - التعديلات المدخلة على نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية |
Récapitulation des modifications du régime des pensions | UN | ملخص التغييرات التي أوصى المجلس بإجرائها |
En ce qui concerne le passif de la Caisse dans l'optique de la suppression du régime des pensions, la situation financière de la Caisse est solide, abstraction faite des ajustements futurs des pensions, comme elle l'était lors des neuf évaluations précédentes. | UN | 28 - ويبين التقييم، كما كان الحال في التقييمات التسعة السابقة، أنه إذا لم تؤخذ في الحسبان تسويات المعاشــات التقاعدية في المستقبل، فإن الصندوق يتمتع بوضع تمويلي قوي فيما يتعلق بالالتزامات التي يتعين عليه الوفاء بها في حال انتهاء العمل بخطة المعاشات التقاعدية. |
62. S'agissant du régime des pensions des Nations Unies, le Représentant de l'Égypte souligne que, dans de nombreux pays, les régimes de retraite font actuellement l'objet d'un réexamen en profondeur. | UN | ٦٢ - وفيما يتعلق بنظام المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، أبرز أنه يجري حاليا إعادة النظر بتعمق في نظم المعاشات في عديد من البلدان. |
La réforme du régime des pensions de 2003 a donné lieu à un certain nombre de mesures extrêmement bénéfiques pour les femmes. | UN | انتهت عملية إصلاح نظام المعاشات في عام 2003 إلى عدد من التدابير التي تحقق فوائد كبيرة للمرأة. |
Les changements proposés résultent de l'examen prévu par la loi du régime des pensions du Canada par les gouvernements fédéral et provinciaux. | UN | والتغييرات المقترحة هي نتاج الاستعراض اﻹلزامي لخطة معاشات كندا الذي قامت به الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات. |