L'Afghanistan a fait des progrès considérables depuis la chute du régime des Taliban. | UN | لقد قطعت أفغانستان شوطاً طويلاً منذ سقوط نظام الطالبان. |
En Afghanistan, plus de 2 millions de réfugiés et de 750 000 déplacés sont rentrés chez eux après la chute du régime des Taliban. | UN | ففي أفغانستان، عاد مليونا لاجئ و 000 750 من المشردين داخليا إلى ديارهم بعد سقوط نظام الطالبان. |
Elle a dû se porter en première ligne d'une insurrection qui ne figurait pas dans les plans opérationnels dressés après la chute du régime des Taliban. | UN | وقد أرغم الجيش على مواجهة تمرد لم يعمل له حساب في الخطط التنفيذية التي وضعت بعد سقوط نظام الطالبان. |
Sans l'appui du régime des Taliban et s'il n'était leur allié, Oussama ben Laden ne pourrait pas mener ses activités terroristes. | UN | ولم يكن بوسع أسامة بن لادن أن يقوم بأنشطته الإرهابية بدون تحالف ودعم نظام طالبان. |
L'opération < < Liberté immuable > > (Enduring Freedom), effort courageux bénéficiant d'un appui mondial, est devenue un symbole non seulement de la défaite du régime des Taliban, mais également de la libération de l'Afghanistan de l'oppression et de la terreur. | UN | ولقد أصبحت عملية الحرية الدائمة، وهي عبارة عن جهد شجاع يحظى بتأييد عالمي، رمزا لا لهزيمة نظام طالبان الإرهابي فحسب، ولكن أيضا لتحرير أفغانستان من الظلم والإرهاب. |
Comme le rapport du Secrétaire général l'a indiqué, le mois de mai 2008 a enregistré le plus grand nombre d'incidents liés à la sécurité dans le pays depuis le renversement du régime des Taliban en 2001. | UN | وحسبما أوضح تقرير الأمين العام، سجل شهر أيار/مايو 2008 أكبر عدد من حوادث الأمن في أفغانستان منذ الإطاحة بنظام طالبان في عام 2001. |
En Afghanistan, la chute du régime des Taliban a ouvert des perspectives exceptionnelles pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | 36 - وفي أفغانستان، أتاح سقوط نظام الطالبان فرصة فريدة لإحلال السلام والمصالحة الوطنية. |
Leur nombre n'est pas connu, mais selon le commandant Ghafar de la police des frontières, l'attaque était dirigée par Jalaluddin Haqqani, un commandant militaire de haut rang, ancien ministre du régime des Taliban. | UN | ولا يُعرف عدد الفدائيين المشاركين في الهجوم، غير أن الرائد جعفر من شرطة الحدود أفاد بأن الهجوم قاده جلال الدين حقاني، وهو من كبار القادة العسكريين ووزير سابق في نظام الطالبان. |
Aux yeux de ma délégation, il est fort inquiétant que la situation en matière de sécurité dans de nombreuses régions afghanes reste instable malgré le renversement du régime des Taliban, il y a deux ans. | UN | ويرى وفدي من دواعي القلق أن الحالة الأمنية في كثير من بقاع أفغانستان لا تزال خطيرة بالرغم من خلع نظام الطالبان منذ عامين. |
En Afghanistan, les mécanismes internes de gouvernance n'étaient pas de taille, après la chute du régime des Taliban en 2001, à assumer la pleine responsabilité des activités après la crise. | UN | 44 - وفي أفغانستان كانت هياكل الحكم الداخلية غير كافية للاضطلاع بكامل المسؤولية عن أنشطة ما بعد الأزمة بعد انهيار نظام الطالبان في عام 2001. |
La corruption des pouvoirs publics au niveau des provinces et des districts, en particulier dans la police et les institutions judiciaires, a suscité l'hostilité des populations locales, tout comme l'ont fait les espoirs déçus de développement après la chute du régime des Taliban. | UN | فالفساد الحكومي على كل من مستوى المقاطعات والمحافظات، وخاصة في مجالي الشرطة والقضاء، قد أدى إلى نفور السكان المحليين كما أدى إليه عدم تحقيق توقعاتهم بالنسبة للتنمية عقب سقوط نظام الطالبان. |
S'agissant des 142 personnes inscrites comme Taliban, 15 disposent de passeports délivrés avant la chute du régime des Taliban, lesquels ont été annulés par le nouveau Gouvernement afghan en 2002. | UN | ومن أصل الـ 142 فردا الواردة أسماؤهم كأعضاء في حركة الطالبان، يمتلك 15 فردا جوازات سفر صدرت قبل انهيار نظام الطالبان وألغتها حكومة أفغانستان الجديدة في عام 2002. |
La chute du régime des Taliban a permis aux femmes afghanes de retrouver leur place au sein de la société, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 63 - وأشار المتكلم إلى أن سقوط نظام الطالبان مكن المرأة الأفغانية من استعادة مكانتها في المجتمع على قدم المساواة مع الرجل. |
Peu de gens auraient imaginé en octobre 2001 que l'effondrement du régime des Taliban serait suivi si rapidement par la mise en place d'une administration intérimaire reconnue sur le plan international. | UN | 117 - وقليل هم من تصوروا في تشرين الأول/أكتوبر 2001 أن يعقب انهيار نظام الطالبان قيام إدارةٌ مؤقتة معترف بها دوليا بهذه السرعة. |
L'Organisation des Nations Unies a recensé 20 093 incidents de sécurité dans le pays en 2013. Après 2011, c'est la pire année que l'Afghanistan ait connu en termes de violence depuis la chute du régime des Taliban. | UN | وسجلت الأمم المتحدة 093 20 حادثا أمنيا في أفغانستان في عام 2013، مما يجعلها تأتي في المرتبة الثانية بعد عام 2011 من حيث مستوى أعمال العنف التي سجلت منذ سقوط نظام طالبان. |
Malheureusement, la manière négative dont les médias internationaux présentent la situation a éclipsé les nombreuses tendances et les faits nouveaux qui sont apparus depuis la chute du régime des Taliban en 2001. | UN | للأسف، تطمس التغطية السلبية للأوضاع من قبل وسائط الإعلام الدولية معالم التوجهات والتطورات الإيجابية العديدة منذ انهيار نظام طالبان في عام 2001. |
Quant au rôle futur de l'Allemagne, nous participons aux efforts internationaux depuis la fin de 2001, date à laquelle nous avons accueilli la Conférence de Petersberg pour trouver un accord sur la transition politique après la chute du régime des Taliban. | UN | بالنسبة لدور ألمانيا المستمر، فقد اشتركنا في الجهود الدولية منذ أواخر العام 2001، عندما استضفنا مؤتمر بيترسبرغ للموافقة على الانتقال السياسي بعد سقوط نظام طالبان. |
68. L'Afghanistan, qui fait partie des pays les moins avancés, a repris sa coopération avec l'ONUDI après la chute du régime des Taliban en 2001. | UN | 68- وأردف قائلا إن أفغانستان، التي تعتبر من أقل البلدان نموا، قد استأنفت التعاون مع اليونيدو بعد سقوط نظام طالبان في عام 2001. |