"du régime précédent" - Traduction Français en Arabe

    • النظام السابق
        
    • للنظام السابق
        
    • بالنظام السابق
        
    • لنظام الحكم السابق
        
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle de plus en plus important pour ce qui est d'appuyer la Libye pendant sa transition vers la démocratie, dans le sillage de la chute du régime précédent. UN ويتزايد دور الأمم المتحدة في دعم انتقال ليبيا إلى الديمقراطية في أعقاب سقوط النظام السابق.
    Le peuple iraquien se tourne vers notre Organisation afin que soit mis un terme à l'anarchie et à l'insécurité qui règnent depuis la chute du régime précédent. UN إن شعب العراق يتطلع إلى منظمتنا لمساعدته في الخروج من محنة الفوضى وانعدام الأمن المترتبة على سقوط النظام السابق.
    L'on compte aussi des criminels issus du régime précédent et dont le but est de détruire notre pays et d'empêcher tout progrès. UN أما الآخرون فهـم من المجرمين من عناصر النظام السابق الذين يستهدفون تدمير بلادنا وعرقلة عجلة التقدم فيها.
    À cela s'ajoutent les politiques et pratiques irréfléchies, voire irresponsables, du régime précédent, notamment le lancement en l'an 2000 de vastes travaux d'assèchement qui ont transformé plus de 90 % des marais de la zone en marais salants, avec de lourdes conséquences pour l'écosystème. UN وجدير بالإشارة هنا أن السياسات والممارسات غير المسؤولة والطائشة للنظام السابق التي عجّلت بها إنشاءات تصريف المياه على نطاق واسع بحلول عام 2000، أدت إلى تجفيف ما يزيد عن 90 في المائة من أراضي المنطقة فصارت طبقات من الملح ألحقت ضررا شديد بالنظام الإيكولوجي.
    71. Le Rapporteur spécial note que, à bien des égards, les pratiques antérieures et les attitudes issues du régime précédent évoluent lentement. UN 71- ويلاحظ المقرر الخاص أن الممارسات والاتجاهات السابقة المرتبطة بالنظام السابق تتغير ببطء في جوانب كثيرة.
    Le Ministère des affaires étrangères du gouvernement de transition de l'Éthiopie a déclaré que son cas serait étudié en même temps que celui des autres personnes qui auraient été impliquées dans la terreur rouge du régime précédent. UN وقد أفادت وزارة خارجية حكومة اثيوبيا المؤقتة أنه سيجري النظر في قضيته مع آخرين زعم أنهم كانوا مشتركين في اﻹرهاب اﻷحمر لنظام الحكم السابق.
    L'Iraq continue d'appliquer des lois répressives issues du régime précédent concernant les femmes. UN وما زال العراق يطبق قوانين قمعية بشأن المرأة من تراث النظام السابق.
    Par ailleurs, la Commission n'a mené aucune activité en Iraq depuis la chute du régime précédent. UN كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق.
    25. Les responsables du régime précédent. Les anciens dirigeants, militaires et bureaucrates de la République khmère ont été immédiatement décrétés éléments à éliminer. UN ٢٥ - مسؤولو النظام السابق: كان قادة الحكومة السابقة والضباط العسكريون وموظفو جمهورية الخمير يستهدفون على الفور لﻹقصاء.
    Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la législation restrictive qui a été héritée du régime précédent dans divers domaines, notamment en ce qui concerne l’importation de matériels imprimés étrangers, demeure en vigueur. UN ٣٧٩ - كما تلاحظ اللجنة بقلق، استمرار تطبيق تشريعات تقييدية موروثة من النظام السابق في شتى الميادين، بما في ذلك فيما يتعلق باستيراد المواد المطبوعة اﻷجنبية.
    Il demande instamment à l'État partie de continuer à enquêter sur toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme, passées et actuelles, et, à cet effet, d'étudier avec soin toutes les archives du régime précédent. UN وتحث الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، التي ينبغي من أجلها دراسة جميع محفوظات النظام السابق بعناية.
    En examinant la genèse des conflits dans le Caucase, nous constatons que la faute en revient pour beaucoup aussi bien à l'héritage historique du régime précédent qu'aux erreurs fatales commises de nos jours. UN فإذا ما نظرنا إلى أصل النزاعات في القوقاز، لوجدنا قواسم مشتركة عديدة في التركة التاريخية التي خلفها النظام السابق واﻷخطاء المميتة التي ارتكبت في أيامنا هذه.
    L'annexe X présente une liste des principales différences entre les procédures harmonisées de transfert de fonds et celles du régime précédent au sujet de questions telles que l'évaluation des PE, les modalités de transfert de fonds et les méthodes de suivi et de communication d'informations. UN ويورد المرفق العاشر قائمة تضم أهم الاختلافات بين إجراءات النهج المنسق وإجراءات النظام السابق المتعلق بقضايا مثل تقييم شركاء التنفيذ وصيغ التحويلات النقدية وأساليب الرصد والإبلاغ.
    L'annexe X présente une liste des principales différences entre les procédures harmonisées de transfert de fonds et celles du régime précédent au sujet de questions telles que l'évaluation des PE, les modalités de transfert de fonds et les méthodes de suivi et de communication d'informations. UN ويورد المرفق العاشر قائمة تضم أهم الاختلافات بين إجراءات النهج المنسق وإجراءات النظام السابق المتعلق بقضايا مثل تقييم شركاء التنفيذ وصيغ التحويلات النقدية وأساليب الرصد والإبلاغ.
    À la chute du régime précédent, au milieu de l'année 2003, les habitants de la zone ont ouvert des vannes et des brèches dans les digues pour que l'eau se déverse à nouveau dans les marais. UN ومع سقوط النظام السابق في منتصف عام 2003، قام السكان المحليون بفتح بوابات السدود وبتكسير الحواجز المانعة بغية إعادة تدفق المياه نحو الأهوار.
    Nous avons besoin de plus d'aide encore de la part de nos voisins et de la communauté internationale tout entière, si nous voulons atteindre tous ces objectifs et concrétiser les aspirations de la population iraquienne, après tant de décennies de souffrance sous la coupe du régime précédent et de ses pratiques excessives. UN إننا نحتاج إلى مزيد من المساندة من جيراننا ومن المجتمع الدولي بأكمله لتحقيق كافة الأهداف ولتحويل طموحات الشعب العراقي إلى واقع عملي بعدما عانى لسنوات عديدة من طغيان النظام السابق وممارساته الشاذة.
    Dans le cadre de notre attachement au fédéralisme et loin des excès nationalistes vains et faux du régime précédent, nous déclarons que l'Iraq est une seule nation indivisible. UN وفي مقابل التزامنا بالفدرالية، وبعيدا عن المزايدات القومية التي تشدق بها النظام السابق عبثا وزورا، فإننا نعلن أمام الملأ أن العراق وطن واحد ثابت قائم بذاته.
    Il espérait que cette réalisation serait renforcée par une levée rapide des sanctions et des restrictions imposées à l'Iraq par la communauté internationale en raison des politiques imprudentes du régime précédent. UN وأعرب عن أمله في تعزيز هذا الإنجاز بالإسراع برفع التدابير العقابية والقيود التي فرضها المجتمع الدولي على العراق بسبب نزق سياسات النظام السابق.
    Le Gouvernement et le peuple iraquiens sont déterminés à instaurer la démocratie, à vivre pacifiquement dans une patrie stable et sûre, et à jouer un rôle constructif contribuant à la stabilité et la sécurité régionales. Nous espérons que la communauté internationale aidera l'Iraq à jouer ce rôle et à dépasser le legs lié aux politiques irresponsables du régime précédent. UN إن العراق، حكومة وشعبا، عازمان على بناء الديمقراطية والعيش بسلام في وطن مستقر وآمن، وعلى لعب دور إيجابي يساهم في استقرار المنطقة وأمنها، ونأمل من المجتمع الدولي أن يساعد العراق في لعب هذا الدور وتجاوز الآثار الناجمة عن السياسات اللامسؤولة للنظام السابق.
    La délégation du Koweït espère que le renversement du régime précédent permettra aux Iraquiens de surmonter leurs difficultés actuelles et de rétablir la sécurité, la souveraineté et la stabilité. UN 86 - وذكر أن وفده على ثقة من أنه بعد الإطاحة بالنظام السابق في العراق سيتغلب العراقيون على ما يواجههم حاليا من صعوبات ويعيدون الأمن والسيادة والاستقرار.
    Le Ministère des affaires étrangères du gouvernement de transition de l'Ethiopie a déclaré que son cas serait étudié en même temps que celui des autres personnes qui auraient été impliquées dans la terreur rouge du régime précédent. UN وقد أفادت وزارة خارجية حكومة اثيوبيا المؤقتة أنه سيجري النظر في قضيته مع آخرين زعم أنهم كانوا مشتركين في اﻹرهاب اﻷحمر لنظام الحكم السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus