"du rétablissement de" - Traduction Français en Arabe

    • وصنع
        
    • ﻹقرار
        
    • إعادة إرساء
        
    • من صنع
        
    • إعادة إحلال
        
    • إعادة إقرار
        
    • ذات الصلة باستعادة
        
    • أو صنع
        
    • إعادة توطيد
        
    • النهائية عن استعادة
        
    • نحو إعادة
        
    • من حفظ
        
    • التعاون والتنسيق الدوليان من
        
    • والتنسيق الدوليان من أجل
        
    • بإعادة إرساء
        
    Les Nations Unies sont de plus en plus sollicitées dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix. UN إن المطالب الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة من أجل حفظ السلم وصنع السلام إزدادت زيادة كبيرة.
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons des efforts de l'ONU pour supporter le fardeau croissant du maintien et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    Au total, 41,5 millions de kuna ont été alloués au fonctionnement du bureau du Gouvernement pour l'Administration transitoire en vue du rétablissement de l'autorité de la Croatie dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental et pour les besoins de l'ATNUSO. UN وأنفق ما مجموعه ٠٠٠ ٥٠٠ ٤١ كونا لتشغيل المكتب اﻹداري الحكومي المؤقت ﻹقرار السلطة الكرواتية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية ولتلبية احتياجات اﻹدارة الانتقالية.
    Se félicitant des progrès accomplis sur la voie du rétablissement de la stabilité et de la paix en Côte d'Ivoire depuis la prise de fonctions du Président de la République de Côte d'Ivoire, Alassane Dramane Ouattara, le 21 mai 2011, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز نحو إعادة إرساء الاستقرار والسلام في كوت ديفوار عقب تنصيب الحسن درامان واتارا رئيسا لجمهورية كوت ديفوار في 21 أيار/مايو 2011،
    Le maintien de la paix était le maillon intermédiaire d’une chaîne qui allait du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix après un conflit. UN وقال إن حفظ السلام يمثل حلقة وسيطة في سلسلة تمتد من صنع السلام إلى بناء السلام بعد الصراع.
    Les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    A cet égard, nous félicitons l'ONU de se préoccuper du maintien de la paix et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا الصدد، نثني على اﻷمم المتحدة لاهتمامها بحفظ السلام وصنع السلام.
    Par conséquent, il est disposé à débattre des façons de renforcer l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix, du rétablissement de la paix et de la diplomatie préventive. UN ومن ثم، فإنها على استعداد لمناقشة كيفية تعزيز المنظمة في مجال حفظ السلم، وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية.
    La nouvelle philosophie de la consolidation de la paix et du rétablissement de la paix doit oeuvrer de pair avec la philosophie du maintien de la paix qui a si bien été mise à l'épreuve et qui a si bien réussi dans le passé. UN إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي.
    Cela a été l’un des principaux obstacles qui ont empêché le Groupe de travail de mener ses travaux à leur terme dans le domaine de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix. UN وكانت هذه إحدى العقبات الرئيسية التي حالت دون اختتام الفريق العامل ﻷعماله في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    À partir du début des années 90, le Conseil de sécurité a lancé une série d’initiatives ambitieuses en Afrique et ailleurs dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix. UN وبدءا من أوائل التسعينات، أطلق مجلس اﻷمن سلسلة طموحة من مبادرات حفظ السلام وصنع السلام في أفريقيا وأنحاء أخرى.
    D. Activités en cours dans le domaine de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix UN اﻷنشطة الراهنة في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام
    — Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995 (annexe I) Ces annexes, contenant le texte d'accords antérieurs, ne sont pas reproduits dans le présent document (voir les documents pertinents du Conseil de sécurité). UN - بروتوكول المبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان المؤرخ ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٥ )المرفق اﻷول(*)١(؛
    Le protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan sert de cadre important pour la continuation des négociations sur un accord de paix général, et la prolongation de l'accord de cessez-le-feu pour une nouvelle période de six mois donne aux parties suffisamment de temps. UN فالبروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان هو بمثابة إطار هام للتفاوض المستمر على اتفاق سلام شامل، كما أن تمديد مفعول الاتفاق الخاص بوقف إطلاق النار لستة أشهر أخرى يتيح للطرفين وقتا كافيا.
    Se félicitant des progrès accomplis sur la voie du rétablissement de la stabilité et de la paix en Côte d'Ivoire depuis la prise de fonctions du Président de la République de Côte d'Ivoire, Alassane Dramane Ouattara, le 21 mai 2011, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز نحو إعادة إرساء الاستقرار والسلام في كوت ديفوار عقب تنصيب الحسن درامان واتارا رئيسا لجمهورية كوت ديفوار في 21 أيار/مايو 2011،
    La coopération et l'appui de l'ONU ont porté sur les domaines suivants : le rétablissement de la démocratie, la tenue d'élections, la conclusion d'un accord de paix et le passage du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix. UN وقد شمل التعاون والدعم المقدمان من جانب اﻷمم المتحدة ما يلي: إعادة الحكم الديمقراطي، وإجراء الانتخابات، وعقد اتفاق سلام، وبذل جهود من أجل الانتقال من صنع السلام إلى بناء السلام.
    Les parlements et les parlementaires sont des acteurs clefs du rétablissement de la paix et de la sécurité une fois le bruit des armes apaisé. UN وتضطلع البرلمانات والبرلمانيون بدور أساسي في إعادة إحلال السلام والأمن في أعقاب الصراع.
    Pour consolider et préserver durablement la paix, la République démocratique du Congo a besoin de faire progresser le processus du rétablissement de l'état de droit qui passe par une bonne administration de la justice comme un frein véritable à l'impunité. UN ولبناء سلام دائم وصون هذا السلام، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تحرز تقدما في إعادة إقرار سيادة القانون، مما يتطلب ترشيد إدارة العدل من أجل قمع الإفلات من العقاب بشكل حقيقي.
    2. Salue le rôle important joué par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest et les forces de son Groupe d’observation militaire déployées en Sierra Leone à l’appui du rétablissement de la paix et de la sécurité, objectifs énoncés au paragraphe 1 ci-dessus; UN ٢ - يثني على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى فريق المراقبين العسكريين التابع لها، المنتشر في سيراليون، للدور الهام الذي يقومان به لدعم اﻷهداف ذات الصلة باستعادة السلام واﻷمن على النحو الوارد في الفقرة ١ أعلاه؛
    Certains de ces conflits internes aux États sont d'une telle complexité que les dirigeants sont forcés de tenir des débats sur le pour et le contre du maintien ou du rétablissement de la paix, alors que la question principale devrait être de sauver des vies, notamment dans les situations où il n'existe pas d'autorité gouvernementale légitime. UN ويتسم بعض هذه الصراعات داخل الدول بتعقد شديد لدرجة اضطرار واضعي السياسة إلى مناقشة وجهات النظر المؤيدة والمعارضة لعمليات حفظ السلم أو صنع السلم عندما يكون الموضـــوع الرئيسي هو المحافظة على اﻷرواح، خاصة في الحالات التي تنعدم فيها سلطة الحكم الشرعية.
    8. Le retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure un élément urgent du rétablissement de la vie politique et économique du pays. UN ٨ - ولا تزال عودة اللاجئين والمشردين عاملا ملحا من عوامل إعادة توطيد الحياة السياسية والاقتصادية في البلد.
    54. C'est en dernier ressort aux Angolais eux-mêmes qu'incombe la responsabilité du rétablissement de la paix en Angola. UN ٥٤ - وتقع المسؤولية النهائية عن استعادة السلام في أنغولا على عاتق اﻷنغوليين أنفسهم.
    Ces mesures peuvent constituer un pas important en vue du rétablissement de la confiance entre les parties. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    Cette coopération est essentielle pour créer un passage sans heurts du rétablissement de la paix au maintien et à la consolidation de la paix. UN وهذا التعاون ضروري للانتقال بسلاسة من حفظ السلام إلى بناء السلام وإلى توطيد السلام.
    Coopération et coordination internationales en vue du rétablissement de la santé de la population, de la régénération de l'environnement et du développement économique de la région de Semipalatinsk au Kazakhstan UN التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية
    Pour ce qui est de la crise en Haïti, le Mexique rappelle son engagement vis-à-vis du rétablissement de l'ordre constitutionnel et démocratique. UN وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus