"du rôle central" - Traduction Français en Arabe

    • الدور المركزي
        
    • الدور المحوري
        
    • بالدور المركزي
        
    • بالدور المحوري
        
    • الدور الرئيسي
        
    • بالدور الرئيسي
        
    • للدور المحوري
        
    • للدور المركزي
        
    • من دور مركزي
        
    • الدور اﻷساسي
        
    • أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه
        
    • من دور محوري
        
    • الدور التنسيقي المحوري
        
    Les résultats acquis grâce aux efforts de l'ONU témoignent du rôle central et vital imparti à notre organisation comme ils attestent de son universalité. UN إن كافة النتائج التي تحققت بفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة تدل على الدور المركزي والحيوي المنوط بها وعلى شمولية هذا الدور.
    Tenant compte du rôle central que le peuple et le Gouvernement nicaraguayens jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    La Bosnie-Herzégovine est vivement consciente du rôle central que notre pays est en train de jouer. UN إن البوسنة والهرسك تدرك تماما الدور المحوري الذي زجت الظروف بلدنا إلى تقمصه.
    Nous nous félicitons donc du rôle central que la protection des droits de l'homme occupe aujourd'hui sur l'ordre du jour des nations. UN ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم.
    Nous sommes conscients du rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme international. UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    La communauté internationale est consciente du rôle central joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويقدر المجتمع الدولي الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    La capacité des gouvernements nationaux de s'acquitter du rôle central qui est le leur est fonction de l'existence d'un cadre et de moyens institutionnels adéquats, qui doivent être renforcés grâce à la formation. UN كما أن قدرة الحكومات الوطنية على الاضطلاع بالدور الرئيسي الموكل إليها يتوقف على وجود الاطار المؤسسي المناسب والقدرة المؤسسية المناسبة، وهو ما ينبغي تعزيزه عن طريق التدريب.
    Mon pays est fermement partisan du rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale et la gestion des crises internationales. UN وتؤيد إيطاليا على نحو قوي الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية وإدارة الأزمات الدولية.
    À cet égard, le Conseil a contribué au renforcement du rôle central de l'ONU dans la gouvernance des politiques internationales de développement. UN وفي ذلك الصدد، ساهم المجلس في تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة السياسات الإنمائية الدولية.
    L'Assemblée générale a axé le débat général de sa soixante-cinquième session sur la réaffirmation du rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وقد ركزت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين مناقشتها العامة على إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    Elles découlent toutes, à des degrés divers, de l'érosion du rôle central joué par l'État dans les affaires du monde. UN وهذه الظروف تعكس، بدرجات متفاوتة، تآكل الدور المركزي للدولة في الشؤون العالمية.
    Je voudrais également féliciter M. Jean Ping du rôle central qu'il a joué au cours de la cinquante-neuvième session. UN وأود أيضا أن أثني على السيد جان بينغ، على الدور المحوري الذي أداه في الدورة التاسعة والخمسين.
    Le thème alloué à nos débats cette année porte sur la réaffirmation du rôle central de l'ONU dans la gouvernance globale. UN إن موضوعنا هذا العام هو إعادة التأكيد على الدور المحوري الذي تلعبه الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    La Bulgarie a fait état du rôle central joué par le Ministère de la justice pour faciliter et coordonner la coopération en matière de détection et de répression. UN وأبلغت بلغاريا عن الدور المحوري الذي تضطلع به وزارة العدل في تيسير وتنسيق التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Je terminerai en signalant que rien de ce que je viens de dire ne modifie l'engagement du Chili à l'égard du rôle central que doit jouer le Conseil de sécurité. UN وختاما، ليس فيما قلته أي شيء يخفف بأي طريقة من الطرق التزام شيلي بالدور المركزي لمجلس اﻷمن.
    :: Prendre acte du rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales; UN :: الاعتراف بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية
    Nous prenons acte du rôle central que joue l'ONU et des efforts que déploient d'autres pays et parties pour aborder les dimensions politiques et humanitaires des problèmes. UN ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل.
    Nous sommes conscients du rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme international. UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Consciente du rôle central que joue l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans la lutte contre l'intolérance, le racisme et l'exclusion, UN وإذ تدرك الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم المتعلق بحقوق اﻹنسان في مجال مكافحة التعصب والعنصرية واﻹقصاء،
    En reconnaissance du rôle central que joue la bonne gouvernance dans la réduction de la pauvreté et le développement, nous avons formulé des objectifs du Millénaire pour le développement supplémentaires au niveau national en vue d'aborder les problèmes liés à la gouvernance. UN واعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الإدارة الجيدة في الحد من الفقر والتنمية، قمنا بصياغة أهداف إنمائية إضافية للألفية على الصعيد الوطني لمعالجة المسائل المتعلقة بالإدارة.
    Compte tenu du rôle central que le registre joue dans le cadre général du droit des opérations garanties, toute tentative de réforme par un État s'en trouvera finalement compromise. UN ونظراً للدور المحوري الذي يؤديه السجل في الإطار العام لقانون المعاملات المضمونة فإن المحصلة النهائية تتمثل في تقويض مساعي الدول الرامية إلى إجراء إصلاحات.
    Toute réaffirmation du rôle central joué par l'ONU doit commencer par le respect des buts et principes consacrés par sa Charte. UN وأية إعادة تأكيد للدور المركزي للأمم المتحدة، يجب أن تبدأ باحترام مقاصد ميثاقها ومبادئه.
    Consciente du rôle central que jouent la mobilisation des ressources et l'existence d'un partenariat mondial efficace et d'une coopération internationale, dans le contexte des paragraphes 157 et 158 du Programme d'action de Durban, pour la concrétisation des principaux objectifs et engagements fixés à la Conférence, UN وإذ تقر بما لتعبئة الموارد والشراكة العالمية الفعالة والتعاون الدولي من دور مركزي في سياق الفقرتين 157 و 158 من برنامج عمل ديربان في إحراز النجاح في تحقيق الأهداف الرئيسية والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي،
    Cette disposition est révélatrice du rôle central que joue le Parti Baas dans la formulation des politiques concernant l'information et la culture. UN ويبين حكما من هذا القبيل الدور اﻷساسي الذي يؤديه حزب البعث في رسم السياسات المتعلقة باﻹعلام والثقافة.
    Tenant compte du rôle central des parlements et de la participation active des organisations de la société civile et des médias et de leur interaction avec les gouvernements à tous les niveaux visant à promouvoir la démocratie, la liberté, l'égalité, la participation, le développement, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et l'état de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية والمساواة والمشاركة والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون،
    Compte tenu du rôle central qu'elles jouent dans la formation de capital humain, les politiques d'investissement social jouent un rôle essentiel en conciliant la croissance et le développement social. UN وبالنظر إلى ما لسياسات الاستثمار الاجتماعي من دور محوري في تكوين رأس المال البشري، فإن لهذه السياسات أهمية جوهرية في التوفيق بين النمو والتنمية الاجتماعية.
    À cet égard, les États membres de l'OCS appellent à un renforcement du rôle central de coordination de l'Organisation des Nations Unies, qui est particulièrement bien placée pour remplir ce rôle. UN وفي هذا الصدد، قال إن بلدان المنظمة تنادي بتقوية الدور التنسيقي المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وهي المحفل الفريد الملائم لتحقيق هذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus