La privatisation et la réduction du rôle de l'État dans la vie économique ont eu un grave impact sur la vie quotidienne des femmes travaillant dans les campagnes. | UN | كان للخصخصة والحد من دور الدولة في الحياة الاقتصادية تأثير شديد على حياة المرأة في المناطق الريفية. |
Elle fait toujours intervenir des préoccupations d'ordre social qui ont trait à l'égalité, à la justice et à l'amélioration du rôle de l'État dans des domaines fondamentaux pour le développement social et la promotion des droits de l'homme. | UN | ويتضمن هذا دائما شواغل ذات طابع اجتماعي، والمساواة والعدل، وتحسين دور الدولة في المجالات الأساسية للتنمية الاجتماعية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Parmi les questions prioritaires, on pourrait retenir la définition du rôle de l'État dans le secteur des transports, la planification du développement des infrastructures et la mise en place de cadres réglementaires. | UN | ويمكن أن تدرج ضمن مجالات العمل ذات الأولوية إعادة تحديد دور الدولة في قطاع النقل، وتخطيط تطوير الهياكل الأساسية ووضع أطر منظمة. |
Celui-ci préconisait une sérieuse remise en question du modèle de développement induit par le marché suivi dans les PMA au profit d'un renforcement du rôle de l'État, dans l'optique d'un rééquilibrage des rôles respectifs du marché et de l'État dans la gestion économique. | UN | فقد حث التقرير على إعادة التفكير بجدية في نموذج التنمية الذي تقوده السوق والذي تتبعه أقل البلدان نمواً، من أجل تعزيز دور الدولة في إعادة التوازن بين دور السوق ودور الدولة في إدارة الاقتصاد. |
Les orientations possibles vont de la préservation du rôle de l'État dans les biens publics à la privatisation et à la libéralisation complètes d'un secteur. | UN | وتتراوح اختيارات السياسات بين الحفاظ على دور الحكومة في المرافق العامة والخصخصة والتحرير الكاملين لقطاع ما. |
La primauté du rôle de l'État dans la promotion et la protection des droits de l'homme a également été rappelée à de nombreuses occasions par la Commission des droits de l'homme, le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale dans leurs résolutions relatives au mandat. | UN | وفي العديد من المناسبات، أشارت لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة في قراراتهم المتعلقة بالولاية إلى أولوية دور الدولة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Celui-ci préconisait une sérieuse remise en question du modèle de développement induit par le marché suivi dans les PMA au profit d'un renforcement du rôle de l'État, dans l'optique d'un rééquilibrage des rôles respectifs du marché et de l'État dans la gestion économique. | UN | فقد حث التقرير على إعادة التفكير بجدية في نموذج التنمية الذي تقوده السوق والذي تتبعه أقل البلدان نمواً، من أجل تعزيز دور الدولة في إعادة التوازن بين دور السوق ودور الدولة في إدارة الاقتصاد. |
Il traite principalement du rôle de l'État dans la promotion du développement et de la possibilité de concevoir un nouvel État développementiste adapté aux problèmes et aux préoccupations des pays les moins avancés (PMA) au XXIe siècle. | UN | ويركّز التقرير على مسألة دور الدولة في النهوض بالتنمية، وعلى إمكانية إعادة بناء الدولة الإنمائية بطريقة تتلاءم مع التحدّيات التي تواجه أقل البلدان نمواً وما لديها من شواغل في القرن الحادي والعشرين. |
Les règles en place n'ont manifestement pas permis de corriger les dysfonctionnements généralisés du marché financier, infirmant par le fait même l'hypothèse de l'efficience des marchés et plaidant plutôt en faveur d'un réexamen du rôle de l'État dans la réglementation financière. | UN | وقد شكلت الأزمة حالة واضحة من حالات الفشل التنظيمي في معالجة الإخفاقات المتفشية في السوق، ودحضت فرضية كفاءة السوق، الأمر الذي يستدعي مراجعة دور الدولة في التنظيم المالي. |
Les programmes d'ajustement structurel ont fait prévaloir le modèle néolibéral de développement fondé sur la priorité donnée aux solutions apportées par le marché pour accroître l'efficacité économique et la réduction du rôle de l'État dans la sphère économique, le principe de base étant que ce modèle de développement permettrait de parvenir à une convergence des revenus entre les pays du Nord et du Sud. | UN | وعززت برامج التكيف الهيكلي النموذج الليبرالي الجديد للتنمية القائم على أساس افتراض حلول السوق لتعزيز الكفاءة الاقتصادية وتقليل دور الدولة في المجال الاقتصادي. والركيزة العامة لهذا النهج تقوم على أن تطبيق هذا النموذج سيؤدي إلى تحقيق تقارب في الدخل ما بين بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
Pour que la libéralisation du commerce contribue à la réduction de la pauvreté, elle doit être progressive, couplée à un développement des capacités d'offre et ne pas être synonyme de laisser-faire mais s'accompagner d'une réévaluation du rôle de l'État dans la politique intérieure. | UN | ولكي يفضي تحرير التجارة إلى الحد من الفقر، يجب أن يكون تدريجياً وأن يكون مرتبطاً بتنمية القدرات في مجال العرض كما ينبغي ألاّ يسوى بينه وبين سياسة عدم التدخل بل أن يستتبع إعادة تقييم دور الدولة في السياسة المحلية. |
Tout d'abord, dans ses observations du 1er avril 2005, le FMI avait indiqué pourquoi il pensait que le rôle d'une organisation internationale dans le comportement d'un État ou d'une autre organisation différait fondamentalement du rôle de l'État dans le comportement d'un autre État. | UN | فأولا، في تعليقات الصندوق المؤرخة 1 نيسان/أبريل 2005، أجمل أسبابه فيما يتعلق بالرأي القائل بأن دور المنظمة الدولية في تصرُّف دولة ما أو منظمة أخرى يختلف بطبيعته عن دور الدولة في تصرّف دولة أخرى(). |
À la lumière de l'indication donnée par l'État partie, selon laquelle la réforme du système de sécurité sociale prévoit le renforcement du rôle de l'État dans des domaines fondamentaux du développement social, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le système de sécurité sociale et les mesures prises en faveur du développement social tiennent compte des besoins des groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 157- وعلى ضوء الإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف ومفاده أن إصلاح نظام الضمان الاجتماعي يتوقع أن يحسن دور الدولة في مجالات رئيسية من مجالات التنمية الاجتماعية، توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن يراعي كل من نظام الضمان الاجتماعي وتدابير التنمية الاجتماعية احتياجات الفئات المحرومة والمهمّشة. |
Aujourd'hui, on tend généralement à demander aux gouvernements d'assumer trop de responsabilités, oubliant que l'ancienne conception du rôle de l'État dans le développement n'a plus cours : la mondialisation a dépossédé les gouvernements nationaux de certains des outils et des ressources dont ils disposaient auparavant. | UN | 17 - وثمة اتجاه عام في الوقت الحاضر مؤداه الطلب من الحكومات أن تتحمل الكثير من المسؤوليات، دون الاعتراف بأن وجهة النظر التقليدية عن دور الدولة في التنمية لم تعد صالحة: فبسبب العولمة، لم يعد لدى الحكومات الوطنية الوسائل والموارد ذاتها التي كانت تحت تصرفها فيما مضى. |
50. À la lumière de l'indication donnée par l'État partie, selon laquelle la réforme du système de sécurité sociale prévoit le renforcement du rôle de l'État dans des domaines fondamentaux du développement social, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le système de sécurité sociale et les mesures prises en faveur du développement social tiennent compte des besoins des groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 50- وعلى ضوء الإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف ومفاده أن إصلاح نظام الضمان الاجتماعي يتوقع أن يحسن دور الدولة في مجالات رئيسية من مجالات التنمية الاجتماعية توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن يراعي كل من نظام الضمان الاجتماعي وتدابير التنمية الاجتماعية احتياجات الفئات المحرومة والمهمشة. |
Mener à bien ces activités tout en veillant à ce que la croissance du secteur public soit un atout pour le secteur privé n'est pas une mince affaire et pose la question importante du rôle de l'État dans le développement. | UN | وإنجاز هذه الأنشطة على نحو يجعل نمو القطاع العام ميزة للقطاع الخاص هو مهمة رئيسية تتصل بالمسألة الهامة وهي دور الدولة في التنمية(61). |
Toutefois, la nécessité d'évaluer l'impact social des politiques de développement s'est accentuée ces dernières années dans les pays en développement comme dans les pays développés en raison de plusieurs facteurs, dont l'un est la conséquence directe du dépérissement du rôle de l'État dans la gestion économique. | UN | 24 - إلا أن الحاجة إلى تقييم الأثر الاجتماعي للسياسات الإنمائية ازدادت في السنوات الأخيرة، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو، نتيجة لعوامل عدة من بينها انكماش دور الدولة في توجيه الاقتصاد. |
Pour ce qui est du rôle de l'État dans le développement social, il a été noté que la situation économique actuelle dans la sous-région se caractérisait par un taux de chômage élevé et une faible productivité, en particulier chez les jeunes. | UN | (ح) وبشأن دور الدولة في تحقيق التنمية الاجتماعية، لوحظ أن الحالة الاقتصادية السائدة في المنطقة دون الإقليمية تتسم بارتفاع معدلات البطالة وتدنِّي الإنتاجية، ولاسيما في صفوف الشباب. |
a) Favoriser un remaniement du rôle de l'État dans la mise en place des instruments démocratiques nécessaires au développement humain. | UN | (أ) تسهيل إعــــادة تشكيل دور الحكومة في بناء الوسائل الديمقراطية من أجل التنمية البشريـة. |