Nous demandons également la réactivation du rôle de la Cour internationale de Justice, instrument juridique essentiel pour le règlement des différends entre États. | UN | كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول. |
ii) De continuer l'examen de toutes autres propositions spécifiques relatives au règlement pacifique des différends entre Etats, en particulier celles qui concernent le renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice; | UN | ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛ |
ii) De continuer l'examen de toutes autres propositions spécifiques relatives au règlement pacifique des différends entre Etats, en particulier celles qui concernent le renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice; | UN | ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛ |
Au total, il apparaît que l'importance du rôle de la Cour n'est pas remise en cause. | UN | وعموما، يبــدو أن أهميـــة دور المحكمة لم تكن موضع أي شك. |
Des détails ont été demandés au sujet du rôle de la Cour suprême dans les décisions concernant les droits de l'homme. | UN | وطلبت تفاصيل بشأن دور المحكمة العليا في اﻷمور المتعلقة بالفصل في المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Dans cette ordonnance, la Cour rejette également les conclusions de la République rwandaise tendant à ce que l'affaire soit rayée du rôle de la Cour. | UN | كما رفضت المحكمة في ذلك الأمر دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من جدول المحكمة. |
Par son ordonnance en date du 18 juillet 2011, la Cour a rejeté la demande de la Thaïlande tendant à la radiation du rôle de la Cour de l'instance introduite le 28 avril 2011 par le Cambodge et a indiqué certaines mesures conservatoires (voir A/66/4, par. 258, et rapports annuels suivants). | UN | ١٤٠ - وفي 18 تموز/يوليه 2011، رفضت المحكمة طلب تايلند شطب القضية التي رفعتها كمبوديا في 28 نيسان/أبريل 2011 من الجدول العام للمحكمة وأشارت ببعض التدابير التحفظية (انظر A/66/4، الفقرة 258، والملاحق اللاحقة). |
La nature complémentaire du rôle de la Cour ne signifie toutefois pas que celle-ci ne devrait avoir qu'une compétence résiduelle. | UN | بيد أن الطابع التكميلي لدور المحكمة لا يعني أبدا أنه لا ينبغي أن يكون لها إلا اختصاص ثانوي. |
Le renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice préconisé dans les propositions pour la réforme des Nations Unies passe par le raffermissement de la confiance des États dans cette Cour. | UN | وتعزيز دور محكمة العدل الدولية، كما نودي به في الإصلاح المقترح للأمم المتحدة، يتطلب تعميق ثقة الدول بالمحكمة. |
Il a également mené des études spécifiques consacrées au renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice, qui est l'un des objectifs de la Décennie pour le droit international. | UN | كما أجرت دراسات محددة مكرسة لتعزيز دور محكمة العدل الدولية، وهو أحد أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Je ne puis laisser de côté le thème du rôle de la Cour internationale de Justice sans parler de la tendance actuelle à la prolifération d'autres cours et tribunaux spécialisés. | UN | لا يمكنني أن أترك موضوع دور محكمة العدل الدولية دون أن أذكر الميل الجاري اﻵن إلى زيادة عدد المحاكم المتخصصة والمحاكم اﻷخرى. |
16. Réforme et élargissement du rôle de la Cour internationale de Justice en vue d’un système plus complet d’administration mondiale de la justice | UN | ١٦ - إصلاح وتوسيع دور محكمة العدل الدولية في سياق نظام عدل عالمي أكثر شمولا |
Un accroissement du rôle de la Cour internationale de Justice serait, à cet égard, le bienvenu. | UN | ويجدر في هذا الصدد زيادة دور محكمة العدل الدولية. Arabic Page |
Elle est convenue que la révision du Règlement ne devrait pas être retardée par des travaux supplémentaires qu'il faudrait mener sur ce point si on devait donner suite à la proposition d'extension du rôle de la Cour permanente d'arbitrage. | UN | واتفقت اللجنة على أنه لا ينبغي تأخير العمل المتعلق بتنقيح القواعد بإضافة عمل آخر سيلزم القيام به في ذلك الصدد إذا ما أُخذ بالاقتراح الداعي إلى توسيع دور محكمة التحكيم الدائمة. |
Des détails ont été demandés au sujet du rôle de la Cour suprême dans les décisions concernant les droits de l'homme. | UN | وطلبت تفاصيل بشأن دور المحكمة العليا في اﻷمور المتعلقة بالفصل في المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Des Membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur point de vue à propos de la situation en Libye et du rôle de la Cour pénale internationale dans ce pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظرهم بشأن الوضع في ليبيا، وبشأن دور المحكمة الجنائية الدولية في هذا البلد. |
L'Algérie en ce qui la concerne est pleinement disposée à agir en faveur du renforcement du rôle de la Cour et dans le sens du raffermissement de la règle du droit, convaincue qu'elle est que l'autre alternative, celle de la consolidation de l'empire de la force, est un bien trop mauvais choix. | UN | والجزائر على استعداد تام للعمل من أجل تعزيز دور المحكمة وسيادة القانون عن اقتناع منها بأن البديل عن ذلك، وهو تعزيز حكم القوة، خيار سيئ للغاية. |
:: Attachée à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme, elle se mobilisera en particulier pour la promotion de la justice pénale internationale et du rôle de la Cour pénale internationale. | UN | :: نظرا لحرصها على وضع نهاية لإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب، تتحرك بشكل خاص لتعزيز العدالة الجنائية الدولية وتعزيز دور المحكمة الجنائية الدولية. |
Dans cette ordonnance, la Cour rejette également les conclusions de la République rwandaise tendant à ce que l'affaire soit rayée du rôle de la Cour. | UN | كما رفضت المحكمة في ذلك الأمر دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من جدول المحكمة. |
Dans cette ordonnance, la Cour rejetait également les conclusions de la République rwandaise tendant à ce que l'affaire fût rayée du rôle de la Cour. | UN | كما رفضت المحكمة في ذلك الأمر دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من جدول المحكمة. |
Ni l'examen du rapport de l'État partie ni le dialogue que le Comité a eu avec la délégation ne lui a permis de se faire une idée claire de la façon dont les conflits entre le Pacte et le droit interne sont résolus ou du rôle de la Cour suprême en la matière. | UN | ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد. |
Le 7 avril 2011, à la demande expresse de Me Bourdon, la Cour a finalement rayé la requête d'Onsi Abichou du rôle de la Cour. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2011، بناءً على طلب صريح من السيد بوردون، شطبت المحكمة في نهاية المطاف طلب السيد أنسي عبيشو من قائمة القضايا المعروضة عليها. |
Cette liste non seulement illustre l'ampleur du rôle de la Cour et l'importance des affaires dont elle est saisie, mais aussi l'éventail des parties qui font appel à la Cour. | UN | ولا تبين هذه القائمة اتساع جدول أعمال المحكمة وأهمية القضايا التي يشتمل عليها وإنما أيضا عدد اﻷطراف التي تستخدم المحكمة. |
La République de Dominique s'étant ultérieurement désistée de l'instance, l'affaire a été rayée du rôle de la Cour. | UN | وبعد تلقي طلب آخر من كمنولث دومينيكا، شطبت القضية ضد سويسرا من قائمة المحكمة. |