On a dit que le point 6 devrait être supprimé car il risquait de donner une image négative du rôle des gouvernements en matière de cryptographie. | UN | وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز. |
Les représentants des enfants de huit pays d'Asie du Sud ont reconnu les développements positifs, mais ont recommandé le renforcement du rôle des gouvernements. | UN | وأقر ممثلون عن الأطفال من ثمانية بلدان في جنوب آسيا بحدوث تطورات إيجابية لكنهم أوصوا بزيادة تعزيز دور الحكومات. |
Il n'en reste pas moins que la question centrale des transitions dans les situations d'urgence humanitaire complexes dépend du renforcement du rôle des gouvernements concernés. | UN | ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية. |
Toutefois, elle aimerait connaître les vues de la Rapporteure spéciale au sujet du rôle des gouvernements s'agissant de prévenir l'intolérance religieuse à une plus vaste échelle. | UN | غير أن الاتحاد يهمه أن يعرف آراء المقررة الخاصة بشأن دور الحكومات في منع التعصب الديني على المستوى الأوسع. |
En fin de compte, tout dépend du rôle des gouvernements et de leur obligation redditionnelle à l'égard de ceux qu'ils gouvernent. | UN | وأهم اعتبــار في نهايــة المطــاف هو دور الحكومات ومساءلتها أمام الذين تحكمهم. |
Des programmes de privatisation ont été amorcés et de fait partout s'est imposée une remise en question radicale du rôle des gouvernements africains. | UN | وبدئ في برامج التحول إلى القطاع الخاص، بل وصارت القاعدة هي إعادة النظر بصورة جوهرية في دور الحكومات اﻷفريقية. |
Dans le domaine économique, la démocratisation implique une diminution du rôle des gouvernements en tant que principaux agents économiques; la décentralisation du processus de prise de décisions économiques; l'appui et l'encouragement de l'initiative privée. | UN | ففي المجال الاقتصادي، تنطوي إقامة الديمقراطية على تناقص دور الحكومات كعامل اقتصادي رئيسي؛ وتحقيق اللامركزية في عملية اتخاذ القرار؛ ودعم وتشجيع المبادرة الخاصة. |
Renforcement du rôle des gouvernements dans la promotion de la diversité, du multiculturalisme et de la tolérance; | UN | - تعزيز دور الحكومات في تعزيز التنوع والتعددية الثقافية والتسامح؛ |
Les activités seront également axées sur la définition du rôle des gouvernements, du secteur privé et de la société civile en ce qui concerne les activités économiques et la responsabilité du développement. | UN | وستُركز الأنشطة أيضا على تحديد دور الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني في الأنشطة الاقتصادية وبيان المسؤولية تجاه التنمية. |
Analyse du rôle des gouvernements et d'autres grands groupes concernant l'eau, l'assainissement et les établissements humains | UN | رابعا - تحليل دور الحكومات والمجموعات الرئيسية الأخرى فيما يتعلق بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية |
35. La mondialisation de l'économie et l'interdépendance croissante des pays limitent l'autonomie des gouvernements dans la conduite du développement économique national mais ceci n'amoindrit en rien l'importance du rôle des gouvernements dans le commerce et le développement. | UN | ٣٥ - ومضى قائلا إن توسيع رقعة عالمية الاقتصاد والترابط المتزايد بين البلدان يحد من الاستقلال الذاتي للحكومات في مجال تنفيذ التنمية الاقتصادية الوطنية غير أن ذلك لا يقلل في أي شيء أهمية دور الحكومات في التجارة والتنمية. |
39. Dans les recommandations du mécanisme de Partenariat en action, approuvé à la Conférence mondiale qui a eu lieu à Oslo en juin 1994, il n'est pas tenu compte du rôle des gouvernements dans la protection des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ٣٩ - وقد تجاهلت توصيات عملية الشراكة في العمل، التي أيدها المؤتمر العالمي المعقود في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، دور الحكومات في حماية اللاجئين والنازحين. |
h) Renforcement du rôle des gouvernements dans la promotion de la diversité, du multiculturalisme et de la tolérance; | UN | (ح) تعزيز دور الحكومات في دعم التنوع والتعددية الثقافية والتسامح؛ |
Le Comité a conclu que dans le nouveau contexte mondial la présence d'un ensemble diversifié d'acteurs de la gouvernance accroît l'importance du rôle des gouvernements locaux et de la gouvernance à tous les niveaux. | UN | 39 - خلصت اللجنة إلى أن ما أتاحه السياق العالمي الجديد من بيئة متنوعة من الجهات المعنية المتعددة الفاعلة في مجال الحوكمة، عزَّز من أهمية دور الحكومات المحلية والحوكمة المحلية على جميع المستويات. |
Les intervenants ont encouragé l'UNICEF à promouvoir le renforcement du rôle des gouvernements nationaux et des systèmes de santé nationaux en tant qu'éléments nécessaires au caractère durable des interventions ayant un fort impact en matière de santé et de nutrition. | UN | 50 - وشُجعت اليونيسيف على الدعوة إلى تعزيز دور الحكومات الوطنية والشبكات الصحية الوطنية بوصفها عناصر أساسية في استدامة التدخلات العميقة الأثر في مجالي الصحة والتغذية. |
Les intervenants ont encouragé l'UNICEF à promouvoir le renforcement du rôle des gouvernements nationaux et des systèmes de santé nationaux en tant qu'éléments nécessaires au caractère durable des interventions ayant un fort impact en matière de santé et de nutrition. | UN | 50 - وشُجعت اليونيسيف على الدعوة إلى تعزيز دور الحكومات الوطنية والشبكات الصحية الوطنية بوصفها عناصر أساسية في استدامة التدخلات العميقة الأثر في مجالي الصحة والتغذية. |
Rappelant la résolution 12/23 du Conseil, il a souligné que les critères relatifs au droit au développement devaient correctement rendre compte, non seulement du rôle des gouvernements au niveau national, mais aussi des dimensions relatives à la coopération et à la solidarité internationales, ainsi que de la responsabilité internationale s'agissant de créer un environnement favorable à la réalisation du droit au développement. | UN | وأشارت مصر إلى قرار المجلس 12/23 فأكدت على أن معايير الحق في التنمية ينبغي أن تعبر تعبيراً كافياً عن أبعاد التعاون والتضامن الدوليين وكذلك المسؤولية الدولية عن إنشاء بيئة تمكينية لإعمال الحق في التنمية، وذلك بالإضافة إلى دور الحكومات على الصعيد الوطني. |
Ont été évoqués à cet égard l'évolution du rôle des gouvernements (de la promotion des industries à la réglementation des chaînes de valeur), l'influence et la mobilisation croissantes des ONG, et les considérables écarts de puissance commerciale au sein du secteur privé (entre grandes sociétés multinationales et entreprises nationales). | UN | وفي هذا السياق، أشار المشاركون إلى دور الحكومات المتغير (من المدافعين عن الصناعة إلى منظمي سلاسل القيم)، وتنامي مجتمع المنظمات غير الحكومية قوة وتنظيماً، والفجوة الكبيرة في القوة السوقية في القطاع الخاص (بين الشركات الكبرى المتعددة الجنسيات والشركات الوطنية). |
La redéfinition du rôle des gouvernements au-delà de l'octroi de moyens pour continuer à assurer, ou reprendre, selon le cas, un rôle de chef de file en encourageant les résultats des marchés favorables aux pauvres et en facilitant et soutenant les capacités de demande des secteurs économiquement les plus faibles de la société; | UN | (ج) إعادة تحديد دور الحكومات بما يتجاوز تمكينها من مواصلة القيام بدور قيادي في تشجيع أداء الأسواق بطريقة تراعي مصالح الفقراء، وفي تيسير ودعم القدرة على الطلب لدى أكثر قطاعات المجتمع ضعفاً من الناحية الاقتصادية، أو الاضطلاع بذلك الدور مجدداً، حسب الاقتضاء؛ |
a) Au Gouvernement autrichien pour avoir coparrainé le Séminaire des Nations Unies sur les aspects commerciaux des activités spatiales : évolution du rôle des gouvernements et des industries dans le renforcement de la coopération internationale dans le domaine spatial, que le Ministère fédéral autrichien des affaires étrangères et la province du Tyrol ont accueilli à Alpbach (Autriche) du 29 janvier au 1er février 1998; | UN | )أ( حكومة النمسا لاشتراكها في رعاية حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية عن عصر الاستغلال التجاري للفضاء: تطوير دور الحكومات والمؤسسات الصناعية من أجل تعزيز التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية، التي استضافتها وزارة الشؤون الخارجية بالاتحاد النمساوي ومقاطعة تيرول في مدينة ألب باخ، بالنمسا في الفترة من ٩٢ كانون الثاني/يناير إلى ١ شباط/فبراير ٨٩٩١؛ |