Nous sommes convaincus de la nécessité de contribuer plus efficacement au renforcement du rôle des pays en développement dans le système économique international. | UN | ونحن مقتنعون بالحاجة إلى المساهمة بشكل أكثر فعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصـــادي الدولي. |
Il faut, dans le cadre de l'effort de réforme, prendre en compte la disparition des grands blocs de l'après-guerre et reconnaître pleinement l'importance du rôle des pays en développement, en insistant sur le droit de tous les peuples à être équitablement représentés dans les divers organes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يأخذ اﻹصلاح في الاعتبار زوال تكتلات دول ما بعد الحرب الرئيسية، كما ينبغي أن يعترف تماما بأهمية دور البلدان النامية، مع التشديد على حق الشعوب في التمثيل العادل في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Une attention particulière doit être accordée au renforcement du rôle des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et à la réforme des mécanismes multilatéraux de régulation financière, notamment en augmentant le nombre de monnaies de réserve internationales. | UN | وطالب بإيلاء الاهتمام لتعزيز دور البلدان النامية في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإصلاح آليات التنظيم المالي المتعدد الأطراف، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد عُملات الاحتياطي الدولية. |
Cette note est consacrée à un examen de l'évolution des caractéristiques de l'investissement étranger direct (IED), en particulier du rôle des pays en développement dans les flux mondiaux d'IED. | UN | وتتناول هذه المذكرة التغيرات الحاصلة في أنماط الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما دور البلدان النامية في تدفق هذا الاستثمار في العالم. |
On a insisté sur le respect de la souveraineté nationale et aussi sur la primauté du rôle des pays touchés dans les activités d'aide humanitaire. | UN | كما جرى التشديد على احترام السيادة الوطنية، وكذلك على إعطاء الأولوية للدور الذي تؤديه البلدان المتضررة في أنشطة المساعدة الإنسانية. |
Plusieurs aspects critiques devront encore être négociés lors du prochain Sommet de Tunis, notamment en ce qui concerne l'adoption de dispositions équitables concernant la gouvernance de l'Internet et l'élargissement du rôle des pays en développement. | UN | وما زال يتعين التفاوض بشأن عدد من القضايا الحرجة في مؤتمر تونس المقبل، بما في ذلك الترتيبات العادلة المتعلقة بإدارة شبكة الإنترنت وتوسيع دور البلدان النامية. |
Elles ont demandé des précisions au sujet du rôle des pays bénéficiaires de programmes dans le processus de diffusion et invité le PNUD à se prémunir contre l'usage abusif de données d'information et contre la politisation des activités de développement. | UN | وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على ضمان عدم إساءة استخدام المعلومات، وعدم تسييس الأعمال الإنمائية. |
Elles ont demandé des précisions au sujet du rôle des pays bénéficiaires de programmes dans le processus de diffusion et exhorté le PNUD à se prémunir contre l'utilisation abusive de données d'information et contre la politisation des activités de développement. | UN | وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على الاحتياط من إمكانية إساءة استخدام المعلومات التي يجري الكشف عنها، ومن تسييس الأعمال الإنمائية. |
II. Appui aux efforts de développement et renforcement du rôle des pays à revenu intermédiaire, notamment dans le domaine du commerce | UN | ثانيا - دعم جهود التنمية وتعزيز دور البلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك في مجال التجارة |
III. Appui aux efforts de développement et renforcement du rôle des pays à revenu intermédiaire, notamment dans le domaine du commerce | UN | ثالثاً - دعم جهود التنمية وتعزيز دور البلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك في مجال التجارة |
Le Bélarus est également favorable au renforcement du rôle des pays en développement et des pays à revenu intermédiaire dans les processus de prise de décisions des organes directeurs des institutions de Bretton Woods. | UN | كما تحبذ بيلاروس تعزيز دور البلدان النامية والمتوسطة الدخل في عملية صنع القرارات لدى الهيئات الإدارية لمؤسسات بريتون وودز. |
S'agissant du rôle des pays en développement, nous nous déclarons prêts, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, à promouvoir les objectifs du Programme d'action afin d'accélérer la croissance et le développement et d'éliminer la pauvreté dans les PMA et à oeuvrer, de concert avec toutes les parties prenantes, pour que la mondialisation soit bénéfique pour les PMA. | UN | أما بالنسبة إلى دور البلدان النامية، فنعلن عن استعدادنا، في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، للنهوض بأهداف برنامج العمل بغية التعجيل بتحقيق النمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، فضلا عن العمل ضمن شراكة مع جميع أصحاب المصالح بما يجعل العولمة تعود بالفائدة على أقل البلدان نموا. |
La réussite des réformes du système monétaire et commercial international devrait être assurée par le biais des institutions existantes, avec un renforcement simultané du rôle des pays en développement dans l'économie mondiale et de leur participation à l'élaboration de normes et règles internationales susceptibles d'une plus large application volontaire. | UN | وينبغي أن يكون نجاح إصلاح النظام النقدي والتجاري الدولي مضمونا من خلال المؤسسات القائمة، والقيام في الوقت ذاته بتعزيز دور البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واشراكها في صياغة القواعد والمعايير الدولية مع تطبيقها طوعيا على نطاق أوسع. |
L'importance du rôle des pays < < pivots > > dans la coopération Sud-Sud a largement été admise, bien que ce concept ne permette pas de rendre compte du processus dans son intégralité. | UN | 10 - ورأى الكثيرون أن دور البلدان المحورية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب دور هام، إلا أن هذا المفهوم لا يعبر عن كامل عملية التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Un débat significatif sur la réforme des institutions financières internationales est déjà engagé dans les organes où les États-Unis sont favorables à l'expansion du rôle des pays en développement, en particulier des principaux marchés émergents. | UN | 38 - والنقاش المجدي بشأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار فعلا في تلك الهيئات التي تدعم فيها الولايات المتحدة توسيع دور البلدان النامية، وبخاصة الأسواق الناشئة الرئيسية. |
Durant trois jours, les représentants de haut niveau ont traité, entre autres, du rôle des pays à revenu intermédiaire dans le programme de développement pour l'après-2015, de la croissance et la prospérité pour tous, des réseaux de connaissances, de la soutenabilité et du développement industriel, et du financement du développement. | UN | وعلى مدى ثلاثة أيام، عالج المندوبون الرفيعو المستوى جملة أمور ومنها دور البلدان المتوسطة الدخل في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والنمو الشامل للجميع والازدهار، وشبكات المعارف، والاستدامة والتنمية الصناعية، والتمويل من أجل التنمية. |
La table ronde B, sur le thème < < Appui aux efforts de développement et renforcement du rôle des pays à revenu intermédiaire, notamment dans le domaine du commerce > > , était coprésidée par Marisol Argueta de Barillas, Ministre des affaires étrangères d'El Salvador, et Juan Pablo de Laiglesia, Directeur de l'Agence espagnole de coopération internationale au développement. | UN | 8 - واشترك في رئاسة اجتماع المائدة المستديرة باء المتعلق بموضوع " دعم جهود التنمية وتعزيز دور البلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك في مجال التجارة " ماريسول آرغيتا دي بارياس، وزيرة الشؤون الخارجية في السلفادور؛ وخوان بابلو دي لإيغليسيا، مدير وكالة التعاون الإنمائي الدولي الإسبانية. |
Les Nations Unies jouent également un rôle significatif dans l'encouragement du rôle des pays à revenu intermédiaire dans le système des relations internationales, notamment en ce qui concerne la gestion des biens collectifs mondiaux, ainsi que dans l'amélioration de la prise de conscience des traités, obligations et conventions internationaux. | UN | 51 - وتضطلع الأمم المتحدة أيضا بدور كبير في تعزيز دور البلدان المتوسطة الدخل في نظام العلاقات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة السلع العامة العالمية وزيادة الوعي بشأن المعاهدات والالتزامات والاتفاقيات الدولية. |
La table ronde B, sur le thème < < Appui aux efforts de développement et renforcement du rôle des pays à revenu intermédiaire, notamment dans le domaine du commerce > > , était coprésidée par Marisol Argueta de Barillas, Ministre des affaires étrangères d'El Salvador, et Juan Pablo de Laiglesia, Directeur de l'Agence espagnole de coopération internationale au développement. | UN | 8 - واشترك في رئاسة اجتماع المائدة المستديرة باء المتعلق بموضوع " دعم جهود التنمية وتعزيز دور البلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك في مجال التجارة " ماريسول آرغيتا دي بارياس، وزيرة الشؤون الخارجية في السلفادور؛ وخوان بابلو دي لإيغليسيا، مدير وكالة التعاون الإنمائي الدولي الإسبانية. |
Le 11 février 2006, le Centre régional d'arbitrage du Caire et la Ligue des États arabes ont organisé au Caire, en coopération avec l'Organisation mondiale du commerce, une conférence régionale sur le thème du rôle des pays en développement dans les négociations et le règlement des différends, 10 ans après la création de l'OMC. | UN | 49 - وفي 11 شباط/فبراير 2006، نظم المركز الإقليمي للتحكيم في القاهرة وجامعة الدول العربية، مؤتمراً إقليمياً بشأن موضوع " منظمة التجارة العالمية بعد مرور 10 سنوات على إنشائها: دور البلدان النامية في المفاوضات وتسوية المنازعات " ، وذلك بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية بالقاهرة. |
On a insisté sur le respect de la souveraineté nationale et aussi sur la primauté du rôle des pays touchés dans les activités d'aide humanitaire. | UN | كما جرى التشديد على احترام السيادة الوطنية، وكذلك على إعطاء الأولوية للدور الذي تؤديه البلدان المتضررة في أنشطة المساعدة الإنسانية. |