"du rôle du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • دور مجلس
        
    • دور المجلس
        
    • لدور مجلس
        
    • بدور مجلس
        
    • لدور المجلس
        
    • ودور مجلس
        
    • يتعلق بدور المجلس
        
    L'accroissement marqué du nombre de conflits régionaux s'est traduit par une expansion spectaculaire du rôle du Conseil de sécurité. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد الصراعات اﻹقليمية كانت تعني توسعا جذريا في دور مجلس اﻷمن.
    L'élargissement du rôle du Conseil de sécurité nécessitera des ressources accrues. UN فزيادة دور مجلس اﻷمن يتطلب توفير مزيد من الموارد.
    Plutôt que de réinventer la roue, mon gouvernement propose une évolution du rôle du Conseil de tutelle. UN وبدلا من إعادة اختراع العجلة تقترح حكومتي تطوير دور مجلس الوصاية.
    Au niveau central, on assiste à une revitalisation du rôle du Conseil économique et social et à un renforcement de ses fonctions de coordination à l'échelle du système. UN ويجري، على الصعيد المركزي، إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي كما يجري تعزيز مهامه التنسيقية تجاه المنظومة.
    À cet égard, nous estimons que la recommandation concernant l'accroissement du rôle du Conseil économique et social est l'une des options pratiques à notre disposition. UN وفي هذا الصدد، نعتبر أن التوصية بتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي من الخيارات العملية المتاحة.
    La République du Bélarus est favorable à la préservation et au renforcement du rôle du Conseil de sécurité en tant qu'élément principal du système de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤيد جمهورية بيلاروس المحافظة على دور مجلس الأمن وتعزيزه بوصفه عنصرا أساسيا لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    La réalité montre que l'élimination de l'unilatéralisme et de l'autoritarisme est une condition préalable au renforcement du rôle du Conseil de sécurité. UN ويبرهن الواقع على أن القضاء على التدابير الانفرادية والغطرسة شرط أساسي لتعزيز دور مجلس الأمن.
    Nous rendons hommage à l'effort réalisé pour préparer le rapport et nous souhaitons réaffirmer l'importance du rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإننا إذ نشيد بالجهود المبذولة في إعداد ذلك التقرير لنؤكد أهمية دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين.
    Depuis les premiers jours du conflit, le Kazakhstan a appelé au renforcement du rôle du Conseil de sécurité dans le règlement de cette crise. UN ومنذ أيام الصراع الأولى، دعت كازاخستان إلى تقوية دور مجلس الأمن في تسوية تلك الأزمة.
    Un rapport contenant les observations des États Membres sur l'examen du rôle du Conseil de tutelle a été présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, à la demande de celle-ci. UN وقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة، بناء على طلبها، تقريرا يتضمن تعليقات الدول اﻷعضاء على استعراض دور مجلس الوصاية.
    Nous croyons que l'élargissement du rôle du Conseil de sécurité doit nécessairement s'accompagner d'une contribution et d'une coopération plus grandes de la part de l'ensemble des membres. UN ونحن نعتقد أن مثل هذا التوسع في دور مجلس اﻷمن ينبغي أن تصاحبه بالضرورة مدخلات أكبر وتعاون أكبر من جانب العضوية العامة.
    Le Gouvernement maltais demande donc d'inscrire à l'ordre du jour de la cinquantième session une question relative à l'examen du rôle du Conseil de tutelle. UN ولذلك تطلب حكومة مالطة ادراج بند بشأن استعراض دور مجلس الوصاية في جدول أعمال الدورة الخمسين.
    Troisièmement, les mesures de réforme ont une grande importance, car le renforcement du rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en dépend. UN ثالثا، إن تدابير اﻹصلاح لها أهمية رئيسية ﻷنها تؤثر على تعزيز دور مجلس اﻷمن في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Union européenne attache la plus grande importance à la revitalisation et au renforcement du rôle du Conseil économique et social. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزه لهما أهمية قصوى.
    La revitalisation de l'Assemblée générale, le renforcement du rôle du Conseil économique et social et la réforme du Conseil de sécurité restent à finaliser. UN وإعادة تنشيط الجمعية العامة، وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإصلاح مجلس الأمن لا تزال العمل غير المنجز.
    Nous sommes également satisfaits du rôle du Conseil en matière de règlement post-conflit, qui sera d'un grand bénéfice pour beaucoup de pays en développement. UN ويسعدنا أيضا دور المجلس بشأن حالات ما بعد الصراع، وهو أمر سيكون ذا فائدة جمة للعديد من البلدان النامية.
    De grands progrès ont été réalisés cette année dans la revitalisation du rôle du Conseil, tel qu’il est envisagé dans la Charte des Nations Unies, et dans le rétablissement de son identité. UN لقد شهد هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في إحياء دور المجلس على النحو المتوخى في الميثاق، وفي استعادته لهويته.
    On a affirmé qu'il fallait réexaminer les recommandations 6, 7 et 8 du projet de rapport dans la perspective du rôle du Conseil d'administration. UN وقدم اقتراح بضرورة استعراض التوصيات ٦ و ٧ و ٨ من مشروع التقرير في سياق دور المجلس التنفيذي.
    On a affirmé qu'il fallait réexaminer les recommandations 6, 7 et 8 du projet de rapport dans la perspective du rôle du Conseil d'administration. UN وقدم اقتراح بضرورة استعراض التوصيات ٦ و ٧ و ٨ من مشروع التقرير في سياق دور المجلس التنفيذي.
    L'Amérique centrale est convaincue que tout examen du rôle du Conseil de sécurité à l'ONU doit nécessairement tenir compte des notions suivantes. UN إن أمريكا الوسطــى مقتنعــة بأن أي استعراض لدور مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحـدة يجب أن يتناول بالضرورة المفاهيم اﻵتية:
    La question la plus difficile soulevée par le Kosovo est celle du rôle du Conseil de sécurité dans de telles crises. UN والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة.
    Tout examen en profondeur du rôle du Conseil à la lumière de ces événements mettrait en relief le fait que beaucoup de questions de fond et de procédure liées aux travaux du Conseil doivent être réexaminées, soit par le Conseil lui-même, soit, à défaut, par l'Assemblée générale. UN والنظرة المتعمقة لدور المجلس في ظل هذه اﻷوضاع توضح العديد من المجالات الموضوعية واﻹجرائية التي تستوجب إعادة النظر، إما بواسطة المجلس ذاته أو بواسطة الجمعية العامة إذا ما فشل المجلس في ذلك.
    Ainsi, ce printemps, nous avons invité un groupe d'experts à discuter de la portée de la légitime défense et, à ce titre, du rôle du Conseil de sécurité. UN وعليه، فقد دعونا في الربيع الماضي فريقا من الخبراء إلى مناقشة موضوع حق الدفاع عن النفس، ودور مجلس الأمن في ذلك السياق.
    Les grandes conférences vont à l'encontre de la structure actuelle de l'ONU, notamment du rôle du Conseil économique et social, détournent les recettes budgétaires et les ressources du Secrétariat des programmes et de l'assistance sur le terrain et alourdissent davantage un calendrier qui est déjà assez. Chargé. UN 21 - وأضاف أن المؤتمرات الكبرى هي خروج على الهيكل القائم للأمم المتحدة خاصة فيما يتعلق بدور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأنها تؤدي إلى تحويل موارد الميزانية والأمانة العامة من البرامج والمساعدة على أرض الواقع، وأنها تعقِّد جدول الأعمال المثقَل فعلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus